lyrsense.com
рус. / ориг.

Перевод песни Anna Vreizh (Anne de Bretagne)

*****
Перевод песни Anna Vreizh — Anne de Bretagne Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Anna Vreizh

Anna Vreizh

Le soleil m'abandonne et la mort me fredonne
La chanson de l'hiver et je revois mon père
Je revois son visage me sourire, enfant sage
Dans le ciel d'Italie, trois étoiles pleurent encore
Dans la chambre mortuaire tapissée de soie d'or
Le Seigneur de l'Hermine fit embaumer mon corps

Da Vreizh e profan ma c'hal'n
Je laisse mon cœur en Bretagne
Ici

Les soleils chimériques ont emporté mes rêves
Je voulais un jardin, un matin, une trêve
Et j'entends la complainte de la Reine défunte
De ce petit vaisseau où repose mon cœur
Je demande aux Bretons de ne plus avoir peur
Moi la fille de l'Armor, je ne crains pas la mort

Da Vreizh e profan ma c'hal'n
Je laisse mon cœur en Bretagne
Ici

Et je porte couronne, et je porte un fardeau
Par les chemins de France en signe d'allégeance
Se sont agenouillés, ceux qui m'avaient trahie

Da Vreizh e profan ma c'hal'n
Je laisse mon cœur en Bretagne
Ici

Солнце покидает меня и смерть мне напевает
Песнь зимы, и я вновь вижу своего отца.
Я вновь вижу его лицо, которое улыбается мне, мудрый ребёнок
В небе Италии всё ещё плачут три звезды.
В погребальной комнате, затянутой шелком с золотом,
Господин Горностая1 повелел забальзамировать моё тело.

Da Vreizh e profan ma c'hal'n2
Я оставляю мое сердце в Бретани
Здесь

Химирические солнца унесли мои мечты.
Я хотела сад, утро, перемирие.3
И я слышу плач почившей королевы
Из этого маленького сосуда, в котором покоится мое сердце.
Я прошу бретонцев больше не бояться,
А я, дочь любви, не страшусь смерти.

Da Vreizh e profan ma c'hal'n
Я оставляю мое сердце в Бретани
Здесь

И я несу венец, и я несу бремя
По дорогам Франции в знак верности.
Преклонили колени все те, кто предал меня.

Da Vreizh e profan ma c'hal'n
Я оставляю мое сердце в Бретани
Здесь

Автор перевода — Анастасия
1) Горностай являлся эмблемой Анны Бретонской и символом Бретани
2) Я дарую своё сердце Бретани (брет.)
3) Именно так эта строчка записана в официальном буклете, но в исполнении Cécile Corbel она звучит иначе: «Je vous laisse un jardin, un matin, une trêve» т.е. «Я оставляю вам сад, утро, перемирие»

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Anne de Bretagne: Le rock opéra d'Alan Simon

Anne de Bretagne: Le rock opéra d'Alan Simon

Anne de Bretagne


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни