lyrsense.com
рус. / ориг.

Перевод песни La Adelita (La hija del mariachi)

La Adelita Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Слушать весь альбом

La Adelita

Аделита1

En lo alto de una abrupta serranía,
acampado se encontraba un regimiento,
y una joven que valiente lo seguía,
locamente enamorada del sargento.

Popular entre la tropa era Adelita,
la mujer que el sargento idolatraba,
que además de ser valiente era bonita,
que hasta el mismo coronel la respetaba.

Y se oía, que decía,
aquel que tanto la quería:

Y si Adelita quisiera ser mi novia,
si Adelita fuera mi mujer,
le compraría un vestido de seda
para llevarla a bailar al cuartel.

Una tarde que la escolta regresaba
conducía entre sus filas el sargento
y una voz de una mujer que sollozaba,
su plegaria se escuchó en el campamento.

Al oírla el sargento temeroso,
de perder para siempre a su adorada,
ocultando su emoción bajo el esbozo
a su amada le cantó de esta manera:

Adelita, Adelita no me vayas a olvidar.

Y si acaso yo muero en batalla,
y mi cadáver lo van a sepultar,
Adelita por Dios te lo ruego,
que con tus ojos me vayas a llorar.

Ya me despido de mi querida Adela
Sólo un recuerdo quisiera yo llevar
Su retrato clavado en mi mente
Para nunca а su amor olvidar.

На высоте одного крутого горного склона,
Лагерем расположился один военный полк,
И одна молодая девушка, безумно влюбленная
В сержанта, смело следовала за ним.

Аделита была популярна среди солдат,
Женщина, которой поклонялся сержант,
Которая, помимо того, что была смелой, была красивой.
Так что даже полковник ее уважал.

И слышали, что тот,
кто так ее любил, говорил:

«И если бы Аделита захотела бы быть моей невестой,
И если бы Аделита была моей женой,
Я бы купил ей шелковое платье,
Чтобы отвести ее на танцы на полковой праздник.2»

Однажды вечером, когда конвой возвращался,
Сержант руководил своими рядами,
И услышал мольбы
рыдающей в лагере женщины.

Услышав ее сержант, боясь
Навсегда потерять свою возлюбленную,
Пряча свои чувства, будто репетируя3
Вот что он спел для своей любимой:

«Аделита, Аделита, не забывай меня.

И на случай, если я погибну в бою,
И мои останки похоронят,
Аделита, ради Бога, прошу тебя,
Оплакивай меня.

Я уже прощаюсь с моей любимой Аделой,
Я бы хотел забрать с собой только одно воспоминание,
Ее образ, запечатленный в моей памяти,4
Чтобы никогда не забывать ее любовь».

Автор перевода — Екатерина Л
Страница автора
1) La Adelita — песня посвящена собирательному образу женщин, солдаток, участвовавших в военных действиях во время мексиканской революции, они участвовали в войне как помощницы, кухарки, медсестры;
2) cuartel — дословно: штаб, а данном случае имеется ввиду приглашение на танцы, проводимые в военном штабе;
3) esbozo — дословно: набросок, эскиз, предварительный проект.
4) mente — ум, разум, рассудок, интеллект; tener en la mente — держать в голове, помнить.

Автор слов Dominio Popular

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни