Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни A cover is not the book (Mary Poppins returns)

В исполнении: Emily Blunt, Lin-Manuel Miranda.

A cover is not the book

По обложке книгу не судят


Uncle Goodenberg was a bookworm
And he lived on Charring Cross
The memory of his volumes brings a smile
He would read me lots of stories
When he wasn't on the sauce
Now I'd like to share the wisdom
Of my favourite bibliophile
He said a

Cover is not the book
So open it up and take a look
Cause under the cover one discovers
that the king maybe a crook
Chapter titles are like signs
And if you read between the lines
You'll find
Your first impression was mistook
For a cover is nice
But a cover is not the book

- Mary Poppins, could you give us an example
- Certainly!

Nelly Rebitta was made of wood
But what could not be seen was though
A trunk up top was barren
While her roots were lush and green
So in Spring when Mr Hickery saw her blossoms blooming there
He took fruit despite her bark
And now there's seedlings everywhere!

Which proves that
A cover is not the book
So open it up and take a look
Cause under the cover one discovers
That the king maybe a crook
Chapter titles are like signs
And if you read between the lines
You'll find
Your first impression was mistook
For a cover is nice
But a cover is not the book

-Should we do the one about the wealthy widow?
-Ooh, by all means
-Always loved that one
-Well go on then

Lady Highest of Macaw brought all her treasures to a reef
Where she only wore a smile
Plus two feathers, and a leaf
So no one tried to rob her
Cause she barely wore a stitch
For when you're in your birthday suit
There ain't much there to show you're rich!

Oh, a cover is not the book
So open it up and take a look
Cause under the cover one discovers
that the king maybe a crook
Tarulalee, tarurala, tarulalee, tara-ta-ta!
You'll find
Your first impression was mistook
(Ya-da-da-da)
For a cover is nice
But a cover is not the book

- Oh give us the one about that dirty rascal, why don't ya
- Isn't that one a bit long?
- Well the quicker you're into it, the quicker you're out of it

Once upon a time
In a nursery rhyme
There was a castle with a king
Hiding in a wing
'Cause he never went to school to learn a single thing

He had scepters and swords
And a parliament of lords
But on the inside he was sad
Egad!
Because he never had a wisdom for numbers
A wisdom for words
Though his crown was quite immense
His brain was smaller that a bird's

So the queen of the nation
Made a royal proclamation
To the Missus and the Messers
The more or lessers
Bring me all the land's professors
Then she went to the hair dressers

And they came from the east
And they came from the south
From each college they poured knowledge
From their brains into his mouth

But the king couldn't learn
So each professor met their fate
For the queen had their heads removed
And placed upon the gate
And on that date
I state their wives all got a note
Their mate was now the late great!

But then suddenly one day
A stranger started in to sing
He said I'm the dirty rascal
And I'm here to teach the king!

And the queen clutched her jewels
For she hated royal fools
But this fool had some rules
They really ought to teach in schools

Like you'll be a happy king
If you enjoy the things you've got
You should never try to be
The kind of person that you're not

So they sang and they laughed
For the king had found a friend
And they ran onto a rainbow for
The story's perfect end

So the moral is you mustn't let
The outside be the guide
For it's not so cut and dried
Well unless it's Dr. Jekyll
Then you better hide
Petrified!

No, the truth can't be denied
As I now have testified
All that really counts and matters
Is the special stuff inside!

(He did it!)

Oh, a cover is not the book
So open it up and take a look
Cause under the cover one discovers
that the king may be a crook
So please listen to what we've said
And open up a book tonight in bed
So one more time before we get the host
(sing it!)
A cover is nice
(Please take our advice)
A cover is nice
(Or you'll pay the price)
A cover is nice
But a cover is not the book

Дядюшка Гуденберг был книжным червем,
Он жил на Чаринг-Кросс1.
Воспоминания о его книгах вызывают улыбку.
Он читал мне много сказок,
Когда был трезвый.
А сейчас я хочу поделиться мудростью
Своего любимого библиофила.
Он говорил, что

По обложке книгу не судят,
Так что открой её и почитай.
Ведь под обложкой может оказаться,
Что король на самом деле липовый.
Заголовки словно знаки,
А если ты прочитаешь между строк,
То поймешь,
Что первые впечатления были ошибочны,
Ведь обложка красивая,
Но по обложке книгу не судят.

- Мэри Поппинс, вы можете привести нам пример?
- Разумеется!

Нелли Ребитта была деревянной,
Но вот что было скрыто от глаз –
Её оболочка была бесплодной,
Зато побеги свежие и зеленые.
И когда весной господин Орех увидел её в цвету,
Он собрал плоды, несмотря на толстую скорлупу.
И теперь повсюду растут саженцы!

Это доказывает, что
По обложке книгу не судят,
Так что открой её и почитай.
Ведь под обложкой может оказаться,
Что король на самом деле липовый.
Заголовки словно знаки,
А если ты прочитаешь между строк,
То поймешь,
Что первые впечатления были ошибочны,
Ведь обложка красивая,
Но по обложке книгу не судят.

- Расскажем ту, о богатой вдове?
- Несомненно.
- Всегда любил её.
- Так начинай.

Достопочтенная Леди Макао привезла все свои сокровища на риф,
Где она надевала только улыбку,
Пару перьев и фиговый лист.
Вот никто и не пытался ограбить её,
Ведь она была едва одета.
Когда ты ходишь «в чём мать родила»,
Не особо продемонстрируешь, что ты богат!

По обложке книгу не судят,
Так что открой её и почитай.
Ведь под обложкой может оказаться,
Что король на самом деле липовый.
Тарулали, тарулала, тарулали, тара-та-та!
Ты поймешь,
Что первые впечатления были ошибочны,
(Пам-па-ра-рам)
Ведь обложка красивая,
Но по обложке книгу не судят.

- О, расскажи о том гнусном мерзавце, хорошо?
- Она немного длинноватая.
- Что ж, раньше начнешь, раньше закончишь.

Однажды
В детской песенке
Стоял замок, где жил-был король.
Он прятался во флигеле,
Потому что он никогда не учился в школе.

У него были скипетры и мечи
И палата лордов.
Но в душе он был очень печален.
Вот!
Ведь он никогда не умел считать,
Никогда не умел читать,
И хотя его корона была довольно крупной,
Мозг был меньше, чем у птички.

Так что королева
Издала королевский указ:
«Всем дамам и господам,
Знатным и простолюдинам,
Приведите мне профессоров со всей страны», -
И пошла к парикмахеру.

Они прибыли с востока,
Они прибыли с юга.
Учителя из всех университетов заливали знания
Из своего разума в рот короля.

Но у короля не получалось учиться,
И всех профессоров постигла участь –
Королева приказала отрубить им головы
И повесить на воротах.
И я знаю, что в тот день
Их жены получили по записке,
Где было сказано, что их мужья отныне «покойные».

Но однажды неожиданно
Незнакомец пропел:
«Я – гнусный мерзавец,
И я пришел учить короля».

Королева вцепилась в свои украшения,
Потому что ненавидела шутов.
Но у этого шута были свои правила,
Которым надо бы всех учить в школе.

Вроде этого, ты будешь счастливым королем,
Если будешь наслаждаться тем, что имеешь,
Не стоит пытаться быть
Кем-то другим.

Они пели и смеялись,
Потому что король нашел друга.
И они сбежали по радуге –
Вот идеальный конец сказки.

Мораль в том, что нельзя судить
Исключительно по внешности.
Все не так однозначно.
Конечно, если это не доктор Джекилл2,
В этом случае лучше спрятаться!
В ужасе!

Правду нельзя отрицать,
Я только что вам доказал,
В самом деле имеет значение
Только особые внутренние качества!

(Он сделал это!)

По обложке книгу не судят,
Так что открой её и почитай.
Ведь под обложкой может оказаться,
Что король на самом деле липовый.
Пожалуйста, прислушайтесь к нашим словам
И откройте книгу сегодня вечером в кровати.
И еще раз, пока мы не закончили
(Пойте!)
Обложка красивая
(Послушайте наш совет)
Обложка красивая
(Или поплатитесь потом)
Обложка красивая,
Но по обложке книгу не судят.

Автор перевода — Beatrice

1) Чаринг-кросс — перекресток центральных улиц Лондона, считается географическим центром британской столицы.
2) Доктор Генри Джекилл — главный герой романа Р.Л.Стивенсона «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда». Альтер-эго доктора Джекилла — мистер Эдвард Хайд (Hyde, созвучно слову hide — прятаться), жестокий убийца.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни A cover is not the book — Mary Poppins returns Рейтинг: 5 / 5    12 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности