Magnolia: Liza Matilda Hill Visited friends in Louisville, Then came back home. Her man was waiting at her front door, Jealous and sore, Axing questions. «Lisa Matilda Hill, Whadd`ya do in Louisville, So far from home?»
She said, «Hon, I had fun! Here`s all that I done done: Been gallivanting around, Just gallivanting around, My feet been offen the ground, Been gallivanting around. Been dancing all night long, Getting home to bed I don`t know when! There ain`t no telling All the times I fell in Love and out again! Been gallivanting around.
But now I reckon I'm through, 'Cause now I reckon I found It`s more fun loving you!»
Chorus: Been gallivanting around, Just gallivanting around, My feet been offen the ground, Been gallivanting around. Been dancing all night long, Getting home to bad I don`t know when! There ain`t no telling All the times I fell in Love and out again! Been gallivanting around.
But now I reckon I'm through, 'Cause now I reckon I found It`s more fun loving you!
Магнолия: Лайза Матильда Хилл Навещала друзей в Луисвилле, Затем вернулась домой. Её мужчина поджидал у её крыльца, Ревнивый и сердитый, С одним лишь вопросом: «Лайза Матильда Хилл, Что ты делала в Луисвилле, Так далеко от дома?»
Она сказала: «Дружок, Я развлекалась, веселилась! И там, всё, что я делала: Наслаждалась жизнью2, Просто наслаждалась жизнью, Не чувствуя своих ног3, Наслаждалась жизнью, Танцевала всю ночь напролёт, Когда очутилась дома, не знаю! Так ведь никто и не скажет, что Все время я влюблялась, И была такая ветреная! Наслаждалась жизнью.
А сейчас я устала от всего, Потому что убедилась: Гораздо забавнее любить тебя!»
Хор: Наслаждалась жизнью, Просто наслаждалась жизнью, Не чувствуя своих ног, Наслаждалась жизнью, Танцевала всю ночь напролёт, Когда очутилась дома, не знаю. Так ведь никто и не скажет, что Все время я влюблялась, И была такая ветреная! Наслаждалась жизнью.
А сейчас я устала от всего, Потому что убедилась: Гораздо забавнее любить тебя!
Номер был специально написан Керном и Хаммерстайном II для фильма 1936 г.
1) У номера есть второе название – Liza Matilda Hill – поэтому был дан такой перевод. 2) Тут, и далее, сокращение от «I have been gallivanting around» - досл. «путешествовать из одного места в другое в поисках удовольствий или развлечений». 3) Сокращение выражения «my feet have been off of the ground» – буквально «мои ноги были свободны от земли».
Номер, сам по себе, представляет собой минстрел-шоу. Минстрел-шоу (minstrel show, или minstrelsy) – форма американского народного театра XIX века, в котором загримированные под негров белые актеры разыгрывали комические сцены из жизни негров, а также исполняли стилизованную музыку и танцы африканских невольников.
В минстрел-шоу в стереотипной, карикатурной форме изображали чернокожих, как недалёких, ленивых, шутовских, суеверных, беспечных и музыкальных.
Первоначально, в начале 1830-х годов, минстрел-шоу представляли собой короткие комедийно-эксцентрические импровизационные сцены-скетчи. Такие сценки нередко вставляли в качестве интермедий между действиями в театральных постановках, для развлечения публики во время антрактов. Впоследствии на их основе развился особый тип законченного многоактного шоу-представления с участием профессиональных актерских трупп и музыкальных ансамблей (состоящих из банджо, кастаньет, тамбурина и др. инструментов).
В 1850 году театр менестрелей достигает апогея славы, составляя серьезную конкуренцию опере и драме. Наподобие циркового парада, труппы минстрел-шоу разъезжали по всей Америке (в том числе плавучие театры, курсировавшие по Миссисипи), давая спектакли в каждом уголке.
Период наивысшего расцвета минстрел-шоу – 1840-1870 гг.
Минстрел-шоу сыграл важную роль в истории американской музыки – способствовал возникновению и развитию кейк-уока, рэгтайма и раннего джаза, формированию национальных жанров музыкального театра и эстрадно-зрелищного искусства (водевиля, мюзикла, мюзик-холла, ревю и др.)
В начале XX века минстрел-шоу были еще популярны, но стали терять былую популярность, будучи заменены большей частью на водевиль. Минстрел-шоу продолжал существовать как профессиональный развлекательный жанр примерно до 1910 года; а до 1960 года его ставили в школах Америки любительские труппы.
В связи с тем, что афроамериканцы начали отстаивать свои права в социальных и политических вопросах, этот жанр потерял популярность.
Этот номер отражает реальность того времени, и ни в коем случае не призван унижать афроамериканцев. Как сказал критик Джон Лар (John Lahr): «Описание расизма не делает «Плавучий театр» расистским». Важным является та мысль, то обстоятельство, что включение этой сцены в мюзикл является столь же уместным, как и использование слова на букву «н» в романе «Приключение Гекельберри Финна» Марка Твена. И то, и то совершенно обосновано.
Понравился перевод?
Перевод песни Gallivanting around — Show boat
Рейтинг: 5 / 51 мнений
1) У номера есть второе название – Liza Matilda Hill – поэтому был дан такой перевод.
2) Тут, и далее, сокращение от «I have been gallivanting around» - досл. «путешествовать из одного места в другое в поисках удовольствий или развлечений».
3) Сокращение выражения «my feet have been off of the ground» – буквально «мои ноги были свободны от земли».
Номер, сам по себе, представляет собой минстрел-шоу. Минстрел-шоу (minstrel show, или minstrelsy) – форма американского народного театра XIX века, в котором загримированные под негров белые актеры разыгрывали комические сцены из жизни негров, а также исполняли стилизованную музыку и танцы африканских невольников.
В минстрел-шоу в стереотипной, карикатурной форме изображали чернокожих, как недалёких, ленивых, шутовских, суеверных, беспечных и музыкальных.
Первоначально, в начале 1830-х годов, минстрел-шоу представляли собой короткие комедийно-эксцентрические импровизационные сцены-скетчи. Такие сценки нередко вставляли в качестве интермедий между действиями в театральных постановках, для развлечения публики во время антрактов. Впоследствии на их основе развился особый тип законченного многоактного шоу-представления с участием профессиональных актерских трупп и музыкальных ансамблей (состоящих из банджо, кастаньет, тамбурина и др. инструментов).
В 1850 году театр менестрелей достигает апогея славы, составляя серьезную конкуренцию опере и драме. Наподобие циркового парада, труппы минстрел-шоу разъезжали по всей Америке (в том числе плавучие театры, курсировавшие по Миссисипи), давая спектакли в каждом уголке.
Период наивысшего расцвета минстрел-шоу – 1840-1870 гг.
Минстрел-шоу сыграл важную роль в истории американской музыки – способствовал возникновению и развитию кейк-уока, рэгтайма и раннего джаза, формированию национальных жанров музыкального театра и эстрадно-зрелищного искусства (водевиля, мюзикла, мюзик-холла, ревю и др.)
В начале XX века минстрел-шоу были еще популярны, но стали терять былую популярность, будучи заменены большей частью на водевиль. Минстрел-шоу продолжал существовать как профессиональный развлекательный жанр примерно до 1910 года; а до 1960 года его ставили в школах Америки любительские труппы.
В связи с тем, что афроамериканцы начали отстаивать свои права в социальных и политических вопросах, этот жанр потерял популярность.
Этот номер отражает реальность того времени, и ни в коем случае не призван унижать афроамериканцев. Как сказал критик Джон Лар (John Lahr): «Описание расизма не делает «Плавучий театр» расистским». Важным является та мысль, то обстоятельство, что включение этой сцены в мюзикл является столь же уместным, как и использование слова на букву «н» в романе «Приключение Гекельберри Финна» Марка Твена. И то, и то совершенно обосновано.