Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни The bells of Notre Dame (The Hunchback of Notre Dame)

The bells of Notre Dame

Колокола Нотр-Дама


Clopin:
Morning in Paris, the city awakes
To the bells of Notre Dame
The fisherman fishes, the bakerman bakes
To the bells of Notre Dame
To the big bells as loud as the thunder
To the little bells soft as a psalm
And some say the soul of the city's
The toll of the bells
The bells of Notre Dame

Listen, they're beautiful, no?
So many colors of sound, so many changing moods
Because you know, they don't ring all by themselves
- They don't?
- No, silly boy.
Up there, high, high in the dark bell tower
lives the mysterious bell ringer.
Who is this creature - Who? -
What is he? - What? -
How did he come to be there - How? -
Hush, and Clopin will tell you
It is a tale, a tale of a man and a monster.

Dark was the night when our tale was begun
On the docks near Notre Dame

Man #1:
Shup it up, will you!

Man #2:
We'll be spotted!

Gypsy:
Hush, little one.

Clopin:
Four frightened gypsies slid silently under
The docks near Notre Dame

Man #3:
Four guilders for safe passage into Paris

Clopin:
But a trap had been laid for the gypsies
And they gazed up in fear and alarm
At a figure whose clutches
Were iron as much as the bells

Man #4:
Judge Claude Frollo

Clopin:
The bells of Notre Dame

Chorus:
Kyrie eleison

Clopin:
Judge Claude Frollo longed
To purge the world
Of vice and sin

Chorus:
Kyrie eleison

Clopin:
And he saw corruption
Ev'rywhere
Except within

Frollo:
Bring these gypsy vermin
to the palace of justice

Guard:
You there, what are you hiding?

Frollo:
Stolen goods, no doubt. Take them from her

Clopin:
She ran

Gypsy:
Sanctuary, please give us sanctuary

Frollo:
A baby? A monster!

Archdeacon:
Stop!

Clopin:
Cried the Archdeacon

Frollo:
This is an unholy demon.
I'm sending it back to hell, where it belongs.

Archdeacon:
See there the innocent blood you have spilt
On the steps of Notre Dame

Frollo:
I am guiltless. She ran, I pursued.

Archdeacon:
Now you would add this child's blood
to your guilt on the steps of Notre Dame.

Frollo:
My conscience is clear

Archdeacon:
You can lie to yourself and your minions
You can claim
that you haven't a qualm
But you never can run from
Nor hide what you've done from the eyes
The very eyes of Notre Dame

Clopin:
And for one time in his live
Of power and control
Frollo felt a twinge of fear
For his immortal soul

Frollo:
What must I do?

Archdeacon:
Care for the child, and raise it as your own

Frollo:
What? I'd be settled with this misshapen ..?
Very well.
Let him live with you, in your church.

Archdeacon:
Live here? Where?

Frollo:
Anywhere
Just so he's kept locked away
Where no one else can see
The bell tower, perhaps
And who knows, our Lord works in mysterious ways
Even this foul creature may
Yet prove one day to be
Of use to me

Clopin:
And Frollo gave the child a cruel name
A name that means half-formed, Quasimodo
Now here is a riddle
to guess if you can
Sing the bells of Notre Dame
Who is the monster and who is the man?

Clopin and chorus:
Sing the bells, bells, bells, bells
Bells, bells, bells, bells
Bells of Notre Dame

Клопен:
Утро в Париже, город просыпается
Под звон колоколов Нотр-Дама,
Рыбак ловит рыбу, пекарь печет
Под звон колоколов Нотр-Дама,
Большие колокола, громкие, как гром,
Маленькие колокола, нежные, словно псалом,
И некоторые говорят, что душа города —
Это колокольный звон
Колоколов Нотр-Дама.

Послушайте, они прекрасны, разве нет?
Столько оттенков звучания, мелодий,
Но вы же знаете, что они не сами звонят.
— Разве нет?
— Нет, глупыш.
Там, наверху, в темной колокольне
живет таинственный звонарь.
— Кто это существо? — Кто?
— Что он? — Что?
— Как он там оказался? — Как?
— Тихо, и Клопен расскажет вам.
Это история, история человека и монстра.

Темна была ночь, когда началась наша история
На пристани близ Нотр-Дама.

Первый мужчина:
Заткни его!

Второй мужчина:
Нас заметят!

Цыганка:
Тихо, малыш!

Клопен:
Четыре испуганных цыгана тихо скользили
Под мостами Нотр-Дама

Третий мужчина:
Четыре монеты за безопасный проезд в Париж

Клопен:
Но ловушка была приготовлена для цыган,
И они с ужасом и страхом посмотрели вверх
На фигуру, чья хватка
Была такой же железной, как и металл колоколов.

Четвертый мужчина:
Судья Клод Фролло

Клопен:
Колоколов Нотр-Дама

Хор:
Господи, помилуй.1

Клопен:
Судья Клод Фролло жаждал
Очистить этот мир
От греха и порока.

Хор:
Господи, помилуй.

Клопен:
И он видел его
Повсюду,
Кроме как в себе самом.

Фролло:
Отведите это цыганское отродье
во Дворец Правосудия

Страж:
Эй, ты, что ты там прячешь?

Фролло:
Краденое, конечно. Отнимите это у нее.

Клопен:
И она побежала.

Цыгнка:
Убежище, пожалуйста, дайте нам убежище!

Фролло:
Ребенок? Монстр!

Архидьякон:
Стой!

Клопен:
Закричал Архидьякон.

Фролло:
Это нечестивый демон.
Я отправлю его в ад, где ему и место.

Архидьякон:
Ты пролил невинную кровь
На ступенях Нотр-Дама.

Фролло:
Я невиновен. Она убежала, я лишь догнал ее.

Архидьякон:
А теперь ты добавишь кровь ребенка
к своим преступлениям на ступенях Нотр-Дама.

Фролло:
Моя совесть чиста.

Архидьякон:
Ты можешь лгать себе и своим слугам,
Можешь уверять,
что не мучаешься угрызениями совести,
Но ты никогда не сможешь сбежать
Или спрятаться от того, что сделал, от глаз,
От глаз Нотр-Дама.

Клопен:
И впервые в жизни,
Полной власти и контроля,
Фролло испытал страх
За свою бессмертную душу.

Фролло:
Что же мне делать?

Архидьякон:
Позаботься о ребенке, расти, как своего.

Фролло:
Что? Чтобы я был с этим уродливым...?
Хорошо.
Но позволь ему жить здесь с тобой, в твоей церкви.

Архидьякон:
Жить здесь? Где?

Фролло:
Где угодно.
Лишь бы он был заперт
Там, где его никто не увидит.
Может, в колокольне.
И кто знает, пути Господни неисповедимы,
И даже это нечистое существо
Может однажды
Сослужить мне службу.

Клопен:
И Фролло дал ребенку жестокое имя,
Имя, которое означает «недоделанный»,2 Квазимодо.
А теперь вот вам загадка,
сможете ли вы ее разгадать?
Поют колокола Нотр-Дама
Кто здесь монстр, а кто человек?

Клопен и хор:
Поют колокола, колокола, колокола,
Колокола, колокола, колокола,
Колокола Нотр-Дама.

Автор перевода — Инна Заикина
Страница автора

1) Kyrie eleison (от греч. Κύριε ελέησον) – Господи, помилуй
2) half-formed – букв. «наполовину сформированный»

Понравился перевод?

*****
Перевод песни The bells of Notre Dame — The Hunchback of Notre Dame Рейтинг: 5 / 5    10 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Вчера

25.04.(1945) День рождения Björn Kristian Ulvaeus из легендарной группы ABBA