lyrsense.com
рус. / ориг.

Перевод песни Русинка, Влатко Илиевски

Евровидение 2011, Македония

Русинка Рейтинг: 4 / 5    2 мнений

Слушать весь альбом
Влатко Илиевски (Македония)
Eurovision 2011

Русинка

Русская

Кожа бела,
Нежна како снегот нов, неизгазен
Очи сини, како, ведро небо,
Во нив сум заробен

Јас македонец, а она русинка
Јас добредојден како музика
Музика, музика
Што не ја разбирам

Ни какаљин, ни камаjа
Ма ништо не ја разбирам
Ни какаљин, ни камаjа
За неа се ќе научам.
Ни какаљин, ни камаjа
Ма ништо не ја разбирам
Ни какаљин, ни камаjа
За неа се ќе научам.

Јас македонец, а она русинка
Дајте и вотка, а мене ракија
Музика! Музика!
Што не ја разбирам

Ни какаљин, ни камаjа
Ма ништо не ја разбирам
Ни какаљин, ни камаjа
За неа се ќе научам

Лај лај лај ла ла лај лај лај ла ла
Лај лај лај ла ла лај лај лај ла ла
Лај лај лај ла ла лај лај лај ла ла
Ла ла ла ла лај

Ни какаљин, ни камаjа
Ма ништо не ја разбирам
Ни какаљин, ни камаjа
За неа се ќе научам
Ни какаљин, ни камаjа
Ма ништо не ја разбирам
Ни какаљин, ни камаjа
За неа се ќе научам

За неа се ќе научам.

Кожа бела,
Нежна, словно свежевыпавший снег,
Глаза голубые, как светлое небо,
Я ими сражён наповал.

Я – македонец, а она – русская,
Я приветлив, словно музыка,
Музыка! Музыка!
Что я не понимаю.

Ни «какалин», ни «камоя»,1
Я ничего не понимаю,
Ни «какалин», ни «камоя»,
Но ради неё я всё это выучу.
Ни «какалин», ни «камоя»,
Я ничего не понимаю,
Ни «какалин», ни «камоя»,
Но ради неё я всё это выучу.

Я – македонец, а она – русская,
Дайте ей водки, а мне – ракию,2
Музыку! Музыку!
Что я не понимаю…

Ни «какалин», ни «камоя»,
Я не понимаю ни слова,
Ни «какалин», ни «камоя»,
Но ради неё я всё это выучу.

Лай лай лай ла ла лай лай лай ла ла
Лай лай лай ла ла лай лай лай ла ла
Лай лай лай ла ла лай лай лай ла ла
Ла ла ла ла лай

Ни «какалин», ни «камоя»,
Я не понимаю ни слова,
Ни «какалин», ни «камоя»,
Но ради неё я всё это выучу.
Ни «какалин», ни «камоя»,
Я не понимаю ни слова,
Ни «какалин», ни «камоя»,
Но ради неё я всё это выучу.

Ради неё я всё это выучу.

Автор перевода — © lyrsense.com
Музыка: Григор Копров, Владимир Дойчиновски
Слова: Марко Маринкович-Слаткаристика, Йован Йованов

1) «какалин», «камоя» – перепутанные между словами слоги песни «Калинка»: «Калин[ка, калин]ка, калин[ка моя]»; подчёркивает, на сколько он действительно ни-че-го не разбирает и не понимает :)
2) ракија (ракия) – крепкий алкогольный напиток, аналогичный бренди, получаемый дистилляцией ферментированных фруктов, повсеместно популярных на Балканах, традиционный национальный напиток южно-славянских народов и румын. Подробнее на ru.wikipedia

Этот текст песни отличает от предлагаемого на официальном сайте Евровидения, и совпадает с тем, что поёт Vlatko Ilievski в существующих сейчас в и-нете аудио- и видео- записях.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни