I must have left my house at eight because I always do My train, I’m certain, left the station just when it was due I must have read the morning papers going into town And having gotten through the editorials, no doubt I must have frowned
I must have made my desk around a quarter after nine With letters to be read, and heaps of papers waiting to be signed
I must have gone to lunch at half past twelve or so The usual place, the usual bunch And still on top of this I’m pretty sure it must have rained The day before you came
I must have lit my second cigarette at half past two And at the time I never even noticed I was blue I must have kept on dragging through the business of the day And without really knowing anything I hid a part of me away
At six I must have left, there’s no exception to the rule
A matter of routine, I’ve done it ever since I finished school The train back home again Undoubtedly I must have read the evening papers then Oh yes, I’m sure my life was well within its usual frame
The day before you came
I must have opened my front door at eight o’clock or so
And stopped along the way to buy some Chinese food to go I’m sure I had my dinner watching something on TV There’s not a single episode of House of Cards that I have failed to see
I must have gone to bed around a quarter after ten I need a lot of sleep, and so I like to be in bed by then
I must have read a while The latest Margaret Atwood book or something in that style
It’s funny, but I had no sense of living without aim The day before you came
And turning out the light I must have yawned and settled in for yet another night And rattling on the roof I must have heard the sound of rain The day before you came
Я, должно быть, вышла из дома в восемь, как я всегда делаю. Мой поезд, я уверена, покинул станцию, когда следовало. Я, должно быть, читала утренние газеты по пути в город, И, просматривая передовицы, без сомнения, я, должно быть, нахмурилась.
Я добралась до своего стола примерно в 9:15, С письмами, которые нужно было прочесть, и завалами бумаг, ждущими подписи. Я, должно быть, пошла на обед в 12:30 или около того, Привычное место, привычное компания. И, ко всему прочему, я практически уверена, что шёл дождь За день до того, как ты появился.
Я, должно быть, зажгла свою вторую сигарету в 2:30, И в тот момент я даже не заметила, что мне было грустно. Я, должно быть, была погружена в дела дня, И, даже не зная этого, я прятала часть себя внутри.
В шесть я, должно быть, уехала, здесь не может быть исключения из правила, Это часть рутины с тех самых пор, как я окончила школу. На поезде обратно домой. Бесспорно я, должно быть, тогда читала вечерние газеты. О да, я уверена, моя жизнь была в порядке в своих обычных рамках За день до того, как ты появился.
Я, должно быть, открыла переднюю дверь в восемь или около того И остановилась по пути, чтобы купить китайской еды с собой. Я уверена, я ела ужин, смотря что-то по телевизору. Нет ни одной серии «Карточного домика», которую я не смогла бы посмотреть.
Я, должно быть, пошла в постель примерно в 10:15. Мне нужно много сна, потому мне нравится быть в постели в это время. Я, должно быть, немного почитала, Последнюю книгу Маргарет Этвуд или что-то в похожем стиле. Забавно, что я не чувствовала, что живу без цели, За день до того, как ты появился.
И, выключая свет, Я, должно быть, зевнула и устроилась для очередной ночи. И стук по крыше, звук дождя, я, должно быть, слышала За день до того, как ты появился.
Автор перевода — JJ AvVi
Понравился перевод?
Перевод песни The day before you came — Mamma Mia!
Рейтинг: 5 / 52 мнений