Survivre à soi-même
Pierre:
Mais qu’est-ce que j’ai fait?
Mon amour et ma foi
Reniés par trois fois
J’ai baissé les yeux
Je me suis chauffé à leur feu
Qu’est-ce qui m’a pris?
De voir ton corps meurtri
Tes larmes compter comme la pluie
Ma force est devenue
Ma faiblesse, Jésus
Qu’est-ce que j’ai fait?
Je frotterais ma chair au sang
À faire jaillir le repentant
Jusqu’à rendre coup pour coup
Les prières qui me tiennent debout!
Qu’est-ce que j’ai fait?
Jésus, qu’est-ce que j’ai fait de nous?
Qu’est-ce que j’ai fait?
Jésus, qu’est-ce que j’ai fait de nous?
Qu’est-ce que j’ai fait de nous?
Judas:
Mais qu’est-ce que j’ai fait?
J’ai mangé le pain
Bu le vin de ta main
Puis, par un baiser
Je t’ai livré, moi, l’assassin
Mais qu’est-ce qui m’a pris?
T’ai-je trahi comme on le dit
Pour de l’argent, par jalousie?
Par lâcheté? En vérité,
Pourquoi Jésus m’as-tu gardé?
Mais qu’est-ce que j’ai fait?
Je suis seul en ce silence
Seul dans un chagrin immense
Je m’en vais avec un secret
Que nul ne connaîtra jamais
Mais qu’est-ce que j’ai fait?
Jésus, qu’est-ce que j’ai fait de nous?
Mais qu’est-ce que j’ai fait?
Jésus, qu’est-ce que j’ai fait de nous?
Qu’est-ce que j’ai fait de nous?
Tous:
Survivre à soi-même
Au bout de nos peines
Survivre aux regrets
Au bout de nos haines
Qui collent à nos fautes
Comme une ombre, comme une ombre
Survivre à soi-même
Se dire qu’on est prêt
À donner à l’autre
Et au monde, et au monde
Pierre:
Laver la blessure du péché
comme tu nous as lavé les pieds
Judas:
Accueillir soi-même le pardon
Savoir pardonner en ton nom
Pierre:
Ai-je fait ce que j’avais à faire?
Judas:
Ai-je fait ce que j’avais à faire?
Pierre:
L’amour est un mystère
Judas:
Le mal est un mystère
Survivre à soi-même
Au bout de nos peines
Пётр:
И что же я сделал?
Трижды отрекшись
От моей любви и веры,
Я опустил глаза,
Я захотел согреться у чужого огня.
Что на меня нашло?
При виде твоего истерзанного тела,
Твоих слез, льющихся, словно дождь,
Моя сила стала
Моей слабостью, Иисус.
Что же я наделал?
Я буду рассекать свою плоть в кровь,
Чтобы совершить раскаяние2,
Пока молитвы одна за другой
Не станут мне поддержкой!
Что же я наделал?
Иисус, что же я сделал с нами?
Что же я наделал?
Иисус, что же я сделал с нами?
Что же я сделал с нами?
Иуда:
Так что же я сделал?
Я ел хлеб,
Пил вино из твоих рук,
Затем, одним поцелуем
Я выдал тебя, я – убийца.
Так что же на меня нашло?
Верно ли говорят, что я предал тебя
За серебро, из зависти,
По трусости? Почему, Иисус,
Ты держал меня при себе на самом деле?
Так что же я сделал?
Я один в этой тишине,
Один в необъятной скорби.
Я ухожу с тайной,
Которую никто никогда не постигнет.
Так что же я сделал?
Иисус, что же я сделал с нами?
Так что же я сделал?
Иисус, что же я сделал с нами?
Что же я сделал с нами?
Все:
Суметь пережить
Наши боли3
Пережить скорбь,
Когда утихнет ненависть.
По чьей воле наши прегрешения
Следуют за нами как тень, как тень?
Суметь пережить,
Сказать себе, что готов
Посвятить себя другим
И всему миру, и всему миру.
Пётр:
Омывать рану греха,
Как ты омывал наши ноги.
Иуда:
Суметь простить самого себя,
Уметь прощать во имя тебя.
Пётр:
Сделал ли я то, что должен был сделать?
Иуда:
Сделал ли я то, что должен был сделать?
Пётр:
Любовь – это таинство.
Иуда:
Зло сокрыто.
Суметь пережить
Наши боли.
Понравился перевод?
Перевод песни Survivre à soi-même — Jésus, de Nazareth à Jérusalem
Рейтинг: 5 / 5
2 мнений
1) Дословно – пережить себя самого. Значит: пережить утрату, которая убивает.
2) Дословно – чтобы раскаяние хлынуло. Значит также: чтобы перестала мучить совесть.
3) Пережить утрату, которая убивает, суметь дожить до момента, когда боль утихнет.