lyrsense.com
рус. / ориг.

Перевод песни Let the pun fit the crime (Wander Over Yonder)

Перевод песни Let the pun fit the crime — Wander Over Yonder Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Let the pun fit the crime

Пусть каламбур соответствует преступлению

Dr. Screwball Jones:
Hey there!
Let's have some fun!
Join my good time gang!
Just, one question first:
Rhubarb? Or meringue?
Ha!
We'll make folks happy, through the land!
Have them howling on their knees!
So my little orange friend,
Lend a hand if you please!
Pow!
Hey, don't look so shocked,
Ain't it about the time
To let... the pun... fit the crime!
Ha!

Wander:
Screwball, you try too hard!

Dr. Screwball Jones:
Doctor Screwball, if you please:
I've got an online P.H.D!

Wander:
Folks should be free to find their own happiness.
You can't force them to have fun!

Dr. Screwball Jones:
Sure, I can. Watch this!
Accordion!

Wander:
Banjo Retort!

Dr. Screwball Jones:
Hey, you're pretty good!

Wander:
But I think... that we... both know...
It's time to let my Sylvia go!

Dr. Screwball Jones:
Never!
String break!
Here's a joke:
How are you?
Just like a lollipop stick?
In the end, you're both worn down by the force of my licks!
Ha! Ha! Ha ha ha!
Ain't it a laugh? HAHA-HAH-HA!
Looks like the end of the line!
So let
The pun
Fit
The
Crime.

Доктор Скрюболл Джонс:
Всем привет!
Давайте немного повеселимся!
Присоединяйтесь к моей банде, хорошо проводящей время!
Только один вопрос сперва:
Ревень? Или меренга1?
Ха!
Мы сделаем людей по всей земле счастливыми!
Они воспоют моё имя, стоя на коленях!
Так что, мой маленький рыжий друг,
Протяни руку2, будь любезен!
Бах!
Хэй, не смотри так шокированно3.
Разве это не подходящее время сделать так,
Чтобы каламбур... соответствовал... преступлению?
Ха!

Вондер:
Скрюболл, ты перегибаешь!

Доктор Скрюболл Джонс:
Доктор Скрюболл, будь любезен:
У меня есть онлайн-диплом4!

Вондер:
Люди должны быть свободны в поиске своего счастья.
Ты не можешь принудить их к веселью!

Доктор Скрюболл Джонс:
Уверен, я могу. Взгляни на это!
Аккордеон!

Вондер:
Парирую банжо!

Доктор Скрюболл Джонс:
Хэй, ты довольно хорош!

Вондер:
Но я думаю... что мы... оба знаем...
Пришло время отпустить мою Сильвию!

Доктор Скрюболл Джонс:
Никогда!
Струна порвалась5!
Вот шутка:
Как ты?
Словно леденец?
В конце концов, вы оба были избиты силой моих губ6!
Ха! Ха! Ха ха ха!
Разве это не смех? ХАХА-ХАХ-ХА!
Кажется, что песня подходит к концу!
Так что
Пусть
Каламбур
Соответствует
Преступлению.

Автор перевода — Simple
1) меренга — взбитый белок с сахаром, запечённый в духовке
2) lend a hand — дословно: «протягивать руку», как лексическое целое: «помогать»
3) слово «потрясённый» употребляется в буквальном смысле — «ударенный током»
4) P.H.D. (с англ.) — кандидат наук
5) string — «струна, строка»; каламбур заключается в том, что порванная струна приводит к поражению, «разрыву строки»
6) имеется в виду, что повержены они были «силой слова», каламбурами

Песня из эпизода "The Boy Wander"/"Вондер-бой"

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни