[Walter Hartright] You must be miss halcombe I'm so sorry
[Marian Halcombe] Thank god you have arrived You're fated to become My drawing teacher You poor poor creature Our village is as dull As it may first appear A city mouse in limm'ridge house I hope you'll like it here
You're less than half the age That we thought you might be You'll feed our hunger For someone younger So please unpack your bags And please be of good cheer I'm sure you'll like where you reside But with respect I must confide, I can't abide the countryside I hope you'll like it here
You shall be the drawing master To my sister and to me Though she learns a little faster A disaster I will be We're the product of one mother But we come from diff'rent fathers I think mine, for design, Was completely talent free
Very soon you'll meet my sister Well, she's tech'nic'ly my half But she's my whole world - my sister Is the wheat and I'm the chaff She's kind and generous and fun Much younger, and the pretty one!
My father was quite poor Her father's wealth was vast So she'll inherit And gladly share it We're close as two can get Between us not one tear Perpetually in harmony I hope you'll like it here
Pretty soon you'll meet my uncle Whose prognosis is quite grim He will tell you that his chances Of recovery are slim With his bed pan and his hanky He is terminally cranky Though no doctor around Found a thing that's wrong with him
But how I do go on I try to keep it short Then lose the battle and simply prattle But getting to the point My welcome is sincere We're thrilled that's indisputable I hope your rooms are suitable Your sentence is commutable I hope you'll like it here
(A servant arrives and escorts Hartright To Mr Fairlie's dark study)
[Servant] Mr Walter Hartright
[Walter Hartright] Mr Fairlie!
[Frederick Fairlie] You're younger than I thought The young are mostly fools The good time ceases when with my nieces Just go about your task And try to disappear
(to the servant) Don't lurk about you oafish lout
(to Hartright) I trust you'll like it here
That's a portrait of my brother... Was the picture of good health... Now he's dead and I am dying... While I'm living...on his wealth Up until he left for hades He was catnip to the ladies... But at least the deceased had a modicum of stealth Well enough about my fam'ly
(to servant) Would you please adjust my chair?
(to Hartright) I should send you back to ripen Like a proper camembert Thought I should find some other chap I'd much prefer to take a nap
(to servant who reappears) I told you to get out!
I simply can't go on My nerves are fraying... What was I saying? Oh, mostly I desire A quiet atmosphere As silent as a sepulchre No utterance above a purr Just nod your head If you concur I trust you'll like it here.
[Уолтер Хартрайт] Вы, должно быть, мисс Голкомб. Мне очень жаль…
[Мэриан Голкомб] Слава богу, вы приехали! Вам суждено стать Моим учителем рисования. Бедное, бедное создание, Наша деревня кажется такой скучной На первый взгляд! Городская мышка в имении Лиммеридж! Надеюсь, вам здесь понравится.
Вы моложе даже половины того возраста, Который мы вам приписывали в мыслях. Вы утолите нашу жажду В общении с кем-нибудь помоложе. Так что, пожалуйста, распаковывайте чемоданы И, прошу, будьте в хорошем настроении! Я уверена, вам понравится место, где вы находитесь. Но, при всем уважении, должна признаться, Что не выношу сельскую местность. Надеюсь, вам здесь понравится.
Вы будете учителем рисования У моей сестры и у меня. Правда, она научится немного быстрее, А вот я буду катастрофой. Мы – дочери одной матери, Но мы рождены от разных отцов. Думаю, что мой в рисовании Был абсолютно бесталанным.
Скоро вы встретитесь с мой сестрой, Ну, формально, она моя половинка, Но она – весь мой мир, моя сестра! Она – зерно, а я – плевел, Она добра, великодушна, интересна, Она гораздо моложе меня и настоящая красавица!
Мой отец был довольно беден, Богатство ее отца было огромно. Таким образом, она унаследует его И с радостью разделит его со мной. Мы близки, насколько это возможно, Между нами не было ни одной ссоры, Мы постоянно в ладу. Надеюсь, вам здесь понравится.
Очень скоро вы встретитесь с моим дядей. Прогнозы очень мрачные, Он скажет вам, что его шансы На поправку невелики. С его постельными грелками и носовыми платками Он смертельно капризен. Хотя ни один доктор в округе Не смог понять, что с ним случилось.
Как только я начинаю говорить, Я стараюсь быть покороче, Потом сдаюсь и просто болтаю, Но добираюсь до точки. Мое приветствие искренно, Мы, бесспорно, очень рады. Надеюсь, ваша комната удобна? Ваш приговор не окончателен. Надеюсь, вам здесь понравится.
(Появляется слуга и сопровождает Хартрайта в темный кабинет мистера Фэрли)
[Слуга] Мистер Уолтер Хартрайт!
[Уолтер Хартрайт] Мистер Фэрли!
[Фредерик Фэрли] Вы моложе, чем я думал. Молодежь в большинстве своем глупа. Все хорошее закончилось на моих племянницах. Просто выполняйте ваши задачи И старайтесь не высовываться.
(слуге) Не подслушивай, ты, глупый деревенщина!
(Хартрайту) Я уверен, вам здесь понравится.
Вот портрет моего брата… Он был воплощением крепкого здоровья, Теперь же он мертв, а я умираю… Пока я живу… на его состояние. До того, как он отправился в преисподнюю, Он был лакомым кусочком для дам. Но, по крайней мере, покойник был довольно скрытным. Ну, довольно о моей семье.
(слуге) Будьте добры, поменяйте мое кресло.
(Хартрайту) Мне придется отослать вас, чтобы вы дозрели, Словно настоящий камамбер 1. Думаю, мне нужно найти другого малого. Я бы хотел вздремнуть.
(появившемуся слуге) Я велел тебе убраться!
Я просто не могу продолжать, Мои нервы расстроены… О чем это я? О, больше всего я хочу Спокойной обстановки, Такой же тихой, как в могиле. Не произносите ни слова, Просто кивните, Если согласны. Я уверен, вам здесь понравится.