Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com
рус. / ориг.

Перевод песни You best not mess with Mama (The Lion Guard)

*****
Перевод песни You best not mess with Mama — The Lion Guard Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


You best not mess with Mama

Лучше не связывайся с Мамой

[Mama Binturong:]
Well, you best not mess with Mama
'Cause Mama's always right.
And if you mess with Mama
You're gonna lose the fight.

Now Mama loves her boys,
They know that she knows best.
When you're on Mama's good side
She'll take care of the rest.

Oh, yeah, you best not mess with Mama,
You'll find out if you do:
A whole mess of trouble
Will come raining down on you!
And if you mess with my tuliza
You know that's just as bad:
There's nothing else you can do
That makes Mama more mad.

My tuliza's so delicious,
A delectable delight.
So keep your paws of it!
Or you're gonna get a fright.
Don't even say its name
'Cause every flower's mine.
Unless you wanna meet
The quills of a loyal porcupine.

Oh, yeah, you best not mess with Mama,
You'll find if you do:
A whole mess of trouble
Will come raining down on you!
And if you mess with my tuliza
You know that's just a bad:
There's nothing else you can do...

[Mama Binturong&porcupines:]
That makes Mama more mad.

[Mama Binturong:]
Now you know Mama's always right.

[Porcupines:]
Right!

[Mama Binturong:]
And she's got quite a appetite.

[Porcupines:]
'Tite!

[Mama Binturong:]
And you boys have gotta feed...

[Porcupines:]
Feed!

[Mama Binturong:]
Her insatiable tuliza needs!

[Mama Binturong&porcupines:]
You best not mess with Mama,
You'll find out if you do...

[Mama Binturong:]
A whole mess of trouble
Will come raining down on you!
And if you mess with my tuliza
You know that's just as bad:
There's nothing else you can do
That makes Mama more mad.

[Porcupines:]
You best not mess with Mama.

[Mama Binturong:]
You best not mess.

[Porcupines:]
You best not mess with Mama.

[Mama Binturong&porcupines:]
Oh, you best not mess with Mama.

[Porcupines:]
You best not mess.

[Мама Бинтуронг:]
Что ж, лучше не связывайся с Мамой,
Потому что Мама всегда права.
И если ты свяжешься с Мамой,
То проиграешь этот бой.

Теперь, Мама любит своих мальчиков,
Они знают, что она знает лучше.
Когда ты на правильной стороне Мамы,
Она позаботится об остальном.

О, да, лучше не связывайся с Мамой,
Если ты свяжешься с ней, то поймёшь:
Целый ворох проблем
Свалится тебе словно снег на голову!
А если ты свяжешься с её тулизой1,
Знай, что это нисколько не лучше:
Нет ничего в целом свете,
Что разозлило бы Маму сильнее этого.

Моя тулиза восхитительно вкусная,
Просто объедение.
Так что лапы прочь от неё!
Или горько об этом пожалеешь.
Не смей даже произносить её название,
Потому каждый цветочек — мой.
Разве что ты хочешь встретиться
С иглами верного дикобраза.

О, да, лучше не связывайся с Мамой,
Если ты свяжешься с ней, то поймёшь:
Целый ворох проблем
Свалится тебе словно снег на голову!
А если ты свяжешься с её тулизой,
Знай, что это нисколько не лучше:
Нет ничего в целом свете...

[Мама Бинтуронг&дикобразы:]
Что разозлило бы Маму сильнее этого.

[Мама Бинтуронг:]
Теперь ты знаешь, что Мама всегда права.

[Дикобразы:]
Права!

[Мама Бинтуронг:]
И что у неё хороший аппетит.

[Дикобразы:]
Аппетит!

[Мама Бинтуронг:]
А вы, мальчики, должны удовлетворять...

[Дикобразы:]
Удовлетворять!

[Мама Бинтуронг:]
Её ненасытную потребность в тулизе!

[Мама Бинтуронг&дикобразы:]
Лучше не связывайся с Мамой,
Если ты свяжешься с ней, то поймёшь...

[Мама Бинтуронг:]
Целый ворох проблем
Свалится тебе словно снег на голову!
А если ты свяжешься с её тулизой,
Знай, что это нисколько не лучше:
Нет ничего в целом свете,
Что разозлило бы Маму сильнее этого.

[Дикобразы:]
Лучше не связывайся с Мамой.

[Мама Бинтуронг:]
Лучше не связывайся.

[Дикобразы:]
Лучше не связывайся с Мамой.

[Мама Бинтуронг&дикобразы:]
О, лучше не связывайся с Мамой.

[Дикобразы:]
Лучше не связывайся.

Автор перевода — Simple
Страница автора
1) тулиза — цветущее растение, произрастающая на территории Земель Прайда и за её пределами; используется для снятия стресса и боли

Песня из эпизода «Mama Binturong»

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

закрыть

Нравится песня?

Поделись!

Популярные песни