Kétség és ábránd
LARISCH:
Itt állunk szemtől szembe
Tárgyalni kényszerít
És közben újraélné lelke sötét vágyait
TAAFFE:
Ön téved drága hölgyem
Ez ócska női vád
Kis románc volt
De bennem elmúlt minden érzés
Hagyja hát
Más ez, mint féltékeny szenvedély
LARISCH:
Nem jó, ha sorsunkkal így visszaél
Kétség és ábránd
Szítják a gyűlölet lángját
A múltból feltörő szándék, üres játék
Csak füst és semmi más
TAAFFE:
Kétség és ábránd
Elő az emlékek táncát
LARISCH:
Ne higgye, hogy önnek vélem
Kéz a kézben
Lesz cél, mi összefűz
Se kétség, se vágy
TAAFFE:
Értsen meg drága grófnő
Rudolfért most muszáj!
LARISCH:
Én ebben hogy segítsek?
Viszlát gróf úr, ciao, au revoir
TAAFFE:
Egy perc, csak ennyit kérek
Lehúzza őt a sár
LARISCH:
Én erről nem beszélek
Ön köröttem mindig bajt csinál
TAAFFE:
Túl gyorsan ítélni tévedés
LARISCH:
Jó,
Mondja de időm kevés
TAAFFE:
Kétség és ábránd
Megtépett madárként várják
Hogy fáradt szárnyát kitárja
Ha a szél végre új dalt zenél
LARISCH:
Kétség és ábránd
Járják a szélvihar táncát
Ott fent a kék égből villám tör elő
Vad zápor, jégeső
És nincs többé vágy
TAAFFE:
Ez tudja, kérem
Államérdek
Velünk vagy ellenünk
LARISCH:
No persze értem,
Államérdek
Csak önnel kell lennünk
De nékem önnel minden megvolt
Ha mással is, miért baj
TAAFFE:
Még dönthet jól
LARISCH:
Szép kis csapda
Nem!
TAAFFE:
Így nem marad más mint a
EGYÜTT:
Kétség és ábránd
Szítják a gyűlölet lángját
A régi bolondos szándék, üres játék
Csak könnyű falevél
TAAFFE:
Kétség és ábránd
Elő az emlékek táncát
LARISCH:
Ne higgye, hogy együtt vélem
Kéz a kézben
Lesz cél, mi összefűz
EGYÜTT:
Se kétség, se vágy
LARISCH:
Se kétség se vágy
TAAFFE:
Ábránd és vágy
ЛАРИШ:
Мы здесь стоим лицом к лицу,
Вынужены рассуждать,
А между тем душа оживает темными желаниями.
ТААФЕ:
Вы ошибаетесь, милая леди,
Это старый женский стыд.
Был маленький роман,
Но во мне все чувсва прошли.
Ну хватит.
Это другое, страсть и ревность.
ЛАРИШ:
Плохо, что наши судьбы опять пересеклись.
Сомнение и иллюзия.
Ненависть разжигает пламя.
Разбитые замыслы прошлого, глупые игры,
Лишь дым, и больше ничего.
ТААФЕ:
Сомнение и иллюзия.
Танец живых воспоминаний.
ЛАРИШ:
Не верь, что думаю о тебе,
Рука об руку
Нас свяжет дело.
Ни сомнение, ни желание.
ТААФЕ:
Поймите, дорогая графиня,
Теперь это нужно ради Рудольфа!
ЛАРИШ:
А как я в этом помогу?
Прощайте, граф, чао, о’ревуар!
ТААФЕ:
Минуту лишь дайте, прошу,
Его тянет в грязь!
ЛАРИШ:
Я не буду говорить об этом,
Вы кругом совершаете зло.
ТААФЕ:
Как легко судить по ошибкам.
ЛАРИШ:
Ладно,
Говорите, но у меня мало времени.
ТААФЕ:
Сомнение и иллюзия.
Я жду, пока птенец разобьется.
Что он устанет распускать крылья,
Если ветер запоет новую песню.
ЛАРИШ:
Сомнение и иллюзия
Я кружусь в вихре танца.
Наверху молния разбила голубое небо,
Дикий ливень, град,
И больше нет желания.
ТААФЕ:
Пожалуйста, как известно,
Это интересы государсва.
Вы с нами или против нас.
ЛАРИШ:
Нет, конечно, понимаю,
Интересы государства,
Только я должна быть с вами,
Из-за всего, что у нас было.
Хотя и с другими тоже, в чем же проблема?
ТААФЕ:
Ещё можно решить по-хорошему.
ЛАРИШ:
Милая маленькая ловушка.
Нет!
ТААФЕ:
И не осталось ничего, кроме
ВМЕСТЕ:
Сомнения и иллюзий.
Ненависть разжигает пламя.
Старые мысли о счастье, глупые игры,
Просто невесомая листва.
ТААФЕ:
Сомнения и иллюзии!
Танец живых воспоминаний.
ЛАРИШ:
Не верь, что будешь вместе со мной.
Рука об руку
Нас свяжет дело.
ВДВОЕМ:
Ни сомнение, ни желание.
ЛАРИШ:
Ни сомнение, ни желание.
ТААФЕ:
Фантазия и желание!
Понравился перевод?
Перевод песни Kétség és ábránd — Rudolf – Affaire Mayerling
Рейтинг: 5 / 5
1 мнений