Romeos Tod
Romeo:
Hier liegt sie nun fortan
mein einzig' Glück.
Was habt ihr bloß getan?
Gebt sie zurück!
War dies euer Ziel?
Dieses Todesspiel -
Ein allerletztes Mal will ich dich spüren.
Dich noch voll Schmerz berühren
Es zerreißt mir das Herz.
Ein allerletztes Mal
Geborgenheit
doch was mir bleibt
ist Traurigkeit.
Vorbei, 's ist vorbei -
Aus dem Schmerzensschrei
mich der Tod berfrei'.
Nur mit ihr will ich sein -
uns der Tod verein.
Und als allerletztes Pfand
nehm' ich deine Hand,
leg' sie sanft auf mein Herz,
und vergesse den Schmerz.
's ist vorbei, 's ist vorbei.
Aus dem Schmerzensschrei
mich der Tod berfrei'.
Auch die Küsse von dir
und den sanften Blick
trage ich fort mit mir,
ich lass' nichts zurück.
Lebwohl Julia -
Die Ewigkeit ist nah.
's ist vorbei, ich gehe
sehne Frieden herbei und Nähe.
Dieses Gift schenkt mir Trost.
Nichts mehr hier mich noch hält.
Uns're Liebe mich umkost,
ich verlasse diese Welt.
Niemand mehr ist unser Feind-
Ich bin in Ewigkeit
mit dir vereint.
РОМЕО:
Теперь она передо мной лежит,
Мое единственное счастье.
Что ж вы наделали?
Верните мне ее назад!
Была ли таковою ваша цель?
Эта смертельная игра –
В самый последний раз к тебя хочу я прикоснутся.
Но боли преисполнен я,
Что мое сердце разрывает.
В самый последний раз.
Безопасность.
Но только все, что остается мне,
Это печаль.
Прошло, все позади –
От крика боли
Смерть меня избавит.
Лишь только с нею быть хочу –
Смерть нас соединит.
И как залог последний самый,
Возьму твою руку,
На сердце мягко положу мое ее,
Забуду боль.
Все позади, все позади.
От крика боли
Смерть меня избавит.
А также твои поцелуи,
Твой нежный взор
Вперед идут со мной,
Назад не поверну.
Любимая Джульетта,
Уж вечность близится.
Все позади, иду навстречу
Близости и воле.
Сей яд дарует мне отраду.
И больше ничего не держит здесь меня.
Меня окутывает наша любовь,
Я покидаю этот мир.
Никто не будет нам врагом уже –
Я в вечности уже
С тобою вместе.
Понравился перевод?
Перевод песни Romeos Tod — Romeo et Juliette
Рейтинг: 5 / 5
1 мнений