Mindenség
Rómeó:
Egy álomból jön ő,
A vágyat múlt jövő.
Mindenség, föld és ég,
Ő érte még halni se félnék.
Júlia:
Szikrázó pillantás,
Szeme izzó parázs,
és csak nézz pokol angyalaként,
ki az emberekért a földre hozta a fényt.
Csak nézz.
Rómeó:
Úgy szeretsz-e majd, mint én?
Jössz-e velem, hol vár a fény?
Júlia:
Szeretsz-e mindig, felelj!
A halálunkig, a végső percig.
Rómeó:
Míg csak élünk és tovább, bármi ér.
Júlia:
Szívünk annyi vágy után révbe ér.
Rómeó és Júlia:
Ítélet napig s tovább, véghetetlen időkig még,
őrzi titkunk fent az ég, vár reánk a mindenség.
Rómeó:
Úgy szeretsz-e majd, mint én?
Jössz-e velem, hol vár a fény?
Júlia:
Szeretsz-e mindig, felelj!
A halálunkig, a végső percig.
Rómeó:
Míg csak élünk és tovább, bármi ér.
Júlia:
Szívünk annyi vágy után, révbe ér.
Rómeó és Júlia:
Ítélet napig s tovább, véghetetlen időkig még,
őrzi titkunk fent az ég, vár reánk a mindenség.
Ромео:
Она явилась из сна.
Желание прошлого и будущего.
Вселенная, земля и небо,
За неё не страшно даже умереть.
Джульетта:
Искрящийся взгляд,
Его глаза – горящие угли.
Посмотри – он как ангел из ада,
Который людям на землю принес свет.
Посмотри.
Ромео:
Ты будешь любить, как я?
Пойдешь со мной к свету?
Джульетта:
Ответь, будешь любить меня всегда?
До нашей смерти, до последней минуты!
Ромео:
В жизни и в смерти,1 чего бы это ни стоило.
Джульетта:
Наши сердца так желают добраться до гавани.
Ромео и Джульетта:
Даже после ссудного дня, в бесконечности времен,
Небо сохранит наш секрет, нас ждет вселенная!
Ромео:
Ты будешь любить, как я?
Пойдешь со мной к свету?
Джульетта:
Ответь, будешь любить меня всегда?
До нашей смерти, до последней минуты!
Ромео:
В жизни и в смерти, чего бы это ни стоило.
Джульетта:
Наши сердца так желают добраться до гавани.
Ромео и Джульетта:
Даже после ссудного дня, в бесконечности времен,
Небо сохранит наш секрет, нас ждет вселенная!
Понравился перевод?
Перевод песни Mindenség — Romeo et Juliette
Рейтинг: 4.5 / 5
2 мнений