Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни The rain in Spain (My fair lady)

The rain in Spain

Дождь в Испании1


ELIZA:
The rain in Spain
Stays mainly in the plain...

HIGGINS:
I think she’s got it…
I think she’s got it!

ELIZA:
The rain in Spain
Stays mainly in the plain!

HIGGINS:
By George, she’s got it!
By George, she’s got it!

Now once again:
Where does it rain?

ELIZA:
On the plain, on the plain!

HIGGINS:
And where’s that soggy plain?

ELIZA:
In Spain, in Spain!

ELIZA, HIGGINS, PICKERING:
The rain in Spain
Stays mainly in the plain!

HIGGINS:
Bravo!

ELIZA, HIGGINS, PICKERING:
The rain in Spain
Stays mainly in the plain!

HIGGINS:
In Hartford, Hereford and Hampshire…

ELIZA:
Hurricanes hardly happen!

How kind of you to let me come!

HIGGINS:
Now once again:
Where does it rain?

ELIZA:
On the plain, on the plain!

HIGGINS:
And where’s that blasted plain?

ELIZA:
In Spain, in Spain!

ELIZA, HIGGINS, PICKERING:
The rain in Spain
Stays mainly in the plain!

The rain in Spain
Stays mainly in the plain!

ЭЛИЗА:
«В Испании дождь
Идет только над равниной»...

ХИГГИНС:
Неужели она это поняла...
Неужели у нее получилось!

ЭЛИЗА:
«В Испании дождь
Идет только над равниной»!

ХИГГИНС:
Клянусь Георгом, она поняла!
Клянусь Георгом, у нее получилось!

А теперь еще раз:
Где идет дождь?

ЭЛИЗА:
Над равниной! Над равниной!

ХИГГИНС:
И где же эта унылая2 равнина?

ЭЛИЗА:
В Испании! В Испании!

ЭЛИЗА, ХИГГИНС, ПИКЕРИНГ:
«В Испании дождь
Идет только над равниной»!

ХИГГИНС:
Браво!

ЭЛИЗА, ХИГГИНС, ПИКЕРИНГ:
«В Испании дождь
Идет только над равниной»!

ХИГГИНС:
«В Хартфорде3, Херефорде4 и Хэмпшире5...»

ЭЛИЗА:
«...не бывает ураганов»!

«Как мило с Вашей стороны пригласить меня»!

ХИГГИНС:
Еще раз:
Где идет дождь?

ЭЛИЗА:
Над равниной! Над равниной!

ХИГГИНС:
И где же эта проклятая равнина?

ЭЛИЗА:
В Испании! В Испании!

ЭЛИЗА, ХИГГИНС, ПИКЕРИНГ:
«В Испании дождь
Идет только над равниной»!

«В Испании дождь
Идет только над равниной»!

Автор перевода — Меломанка :)

1) В данном контексте фраза «The rain in Spain stays mainly in the plain» – это не просто «сводка погоды», а скороговорка, при помощи которой Хиггинс учил Элизу правильно произносить гласные звуки; но при подборе любого русского эквивалента такого упражнения теряется абсолютно весь оригинальный текст и смысл перевода песни в принципе. То же самое относится и к фразе «In Hartford, Hereford and Hampshire hurricanes hardly ever happen».
2) Буквальный перевод прилагательного «soggy» – «сырой, мокрый, скучный, нудный; намокший».
3) Хартфорд – название нескольких достаточно крупных городов в Соединенных Штатах Америки и деревеньки в Чешире, Англия.
4) Херефорд – город в Англии, стоящий на реке Уай; центр графства Херефордшир.
5) Хэмпшир (более распространенный вариант: «Гэмпшир») – графство в Юго-Восточной Англии со столицей в Уинчестере; популярное место отдыха туристов.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни The rain in Spain — My fair lady Рейтинг: 4.6 / 5    4 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Вчера

18.04.(1964) День рождения Zazie