No pensaba enamorarme hasta que te conocí Daría todo pa’ conquistarte, aprendo español por ti Para demostrar que te quiero (Que te quiero) Te regalaría el cielo (El cielo) Gritaría a los cinco vientos Todo lo que yo siento, oh yeah…
Un poco de ti, un poco de mí Bailando pegadito así Un poco de mí, un poco de ti (¡Hey, súbelo!) So…
Hello Bella It's like I know you forever Hard to keep it all together I'm so into you Bella I can sing it a cappella Uh na na, uh na na I can sing it a cappella Uh na na, uh na na
¿Cómo explicarte lo tanto que te deseo? (¡Súbelo!) ¿Cómo decirte que te quiero sin palabreo? Solo un meneo, solo un meneo Pa’ que no te olvides las palabras de Jandeo Por eso digo “hola”, ¡Dímelo ya el “hola”! Usted está muy bonita pa’ estar bailando sola Y ahora (Me dijeron que ahora) Las solteras están de moda Pero conmigo te enamoras ¡Súbelo!
Un poco de ti, un poco de mí Bailando pegadito así Un poco de mí, un poco de ti So…
Hello Bella It's like I know you forever Hard to keep it all together I'm so into you Bella I can sing it a cappella Uh na na, uh na na I can sing it a cappella Uh na na, uh na na
No sé qué pasa cuando estoy contigo baby Pero tú despiertas mi pasión Tus ojos que me miran, esas flechas que me tiran Llegan a mi corazón Es tu energía que me pone loco Y nace una canción de amor Bella como las estrellas I sing it all night long
Un poco de ti, un poco de mí. Bailando pegadito así Un poco de mí, un poco de ti So… (Two, three...)
Hello Bella It's like I know you forever Hard to keep it all together I'm so into you Bella I can sing it a cappella Uh na na, uh na na I can sing it a cappella Uh na na, uh na na
Hello Bella It's like I know you forever Hard to keep it all together I'm so into you Bella I can sing it a cappella Uh na na, uh na na I can sing it a cappella Uh na na, uh na na
Я и не думал, что влюблюсь, Пока не встретил тебя. Я бы отдал всё, чтобы покорить тебя, И учу испанский ради тебя. Чтобы показать, как я люблю тебя (Как люблю тебя), Я бы подарил тебе рай. (Рай). Я бы прокричал на пять ветров 1 Всё, что я чувствую к тебе, о, да…
Твоё прикосновение, моё прикосновение, Мы танцуем очень близко, вот так. Моё прикосновение, твоё прикосновение. (Эй, зажигай!) Итак…
Привет, красотка! 2 Мне кажется, я сто лет тебя знаю. Трудно удержать себя в руках. Я так влюблён в тебя, Белла, Что могу петь а капелла. У-на-на, у-на-на, Я могу петь а капелла. У-на-на, у-на-на...
Как объяснить, как сильно ты нужна мне? (Зажигай!) Как мне без слов сказать, что я люблю тебя? Есть одно движение, в танце есть движение, Чтобы ты не забыла слова Джандео. 3 Вот почему я говорю: "Привет", Скажи и ты: "Привет"! Ты слишком красива, Чтобы танцевать в одиночку. А сейчас (Мне сказали, что сейчас) Одинокие женщины в моде. Но ты влюбишься в меня. Зажигай!
Твоё прикосновение, моё прикосновение. Мы танцуем очень близко, вот так. Моё прикосновение, твоё прикосновение. Итак…
Привет, красотка! Это чувство, будто я сто лет тебя знаю. Тяжело удержать себя в руках, Я так влюблён в тебя, Белла, Что могу петь а капелла. У-на-на, у-на-на... Я могу петь а капелла. У-на-на, у-на-на...
Я не знаю, что происходит, Когда я с тобой, детка, Но ты пробуждаешь мою страсть. Твои глаза, когда смотрят на меня, Выпускают стрелы, И они попадают прямо мне в сердце. Я без ума от этой энергии, И рождается песня о любви, Прекрасная, как звезды. Я пою её всю ночь напролёт.
Твоё прикосновение, моё прикосновение. Мы танцуем очень близко, вот так. Моё прикосновение, твоё прикосновение. Итак… (Два, три…)
Привет, красотка! Кажется, я сто лет тебя знаю. Тяжело удержать себя в руках, Я так влюблён в тебя, Белла, Что могу петь а капелла. У-на-на, у-на-на... Я могу петь а капелла. У-на-на, у-на-на...
Привет, красотка! Это чувство, будто я сто лет тебя знаю. Тяжело удержать себя в руках, Я так влюблён в тебя, Белла, Что могу петь а капелла. У-на-на, у-на-на... Я могу петь а капелла. У-на-на, у-на-на...
1) «Gritar a los cuatro vientos» («кричать на четыре ветра») означает «прокричать на весь свет». А здесь, по-видимому, автор специально немного преувеличивает и говорит «cinco vientos» («пять ветров»), т.е. больше, чем просто на весь свет. 2) Bella — имя девушки и слово, которое в переводе с испанского означает «красивая» 3) Три дня сёрфинга по интернету не помогли выяснить, что или кто этот Джандео. Наверное, это корпоративная шутка на троих исполнителей.
Понравился перевод?
Перевод песни Acapella — Mikolas Josef
Рейтинг: 5 / 54 мнений
1) «Gritar a los cuatro vientos» («кричать на четыре ветра») означает «прокричать на весь свет». А здесь, по-видимому, автор специально немного преувеличивает и говорит «cinco vientos» («пять ветров»), т.е. больше, чем просто на весь свет.
2) Bella — имя девушки и слово, которое в переводе с испанского означает «красивая»
3) Три дня сёрфинга по интернету не помогли выяснить, что или кто этот Джандео. Наверное, это корпоративная шутка на троих исполнителей.