Despedida
No hay más vida, no hay
No hay más vida, no hay
No hay más lluvia, no hay
No hay más brisa, no hay
No hay más risa, no hay
No hay más llanto, no hay
No hay más miedo, no hay
No hay más canto, no hay
Llévame donde estés,
llévame
Llévame donde estés,
llévame
Cuando alguien se va, él que se queda
sufre más
Cuando alguien se va, él que se queda
sufre más
No hay más cielo, no hay
No hay más viento, no hay
No hay más hielo, no hay
No hay más fuego, no hay
No hay más vida, no hay
No hay más vida, no hay
No hay más rabia, no hay
No hay más sueño, no hay
Llévame donde estés,
llévame
Llévame donde estés,
llévame
Cuando alguien se va, él que se queda
sufre más
Cuando alguien se va, él que se queda
sufre más...
sufre más...
Нет больше жизни, нет,
Нет больше жизни, нет,
Нет больше дождя, нет,
Нет больше ветра, нет,
Нет больше смеха, нет,
Нет больше плача, нет,
Нет больше страха, нет,
Нет больше песни, нет.
Забери меня, где бы ты ни был,
Забери меня.
Забери меня, где бы ты ни был,
Забери меня.
Когда один уходит, тот, кто остается,
страдает больше,
Когда один уходит, тот, кто остается,
страдает больше...
Нет больше неба, нет,
Нет больше ветра, нет,
Нет больше холода, нет,
Нет больше огня, нет,
Нет больше жизни, нет,
Нет больше жизни, нет,
Нет больше гнева, нет,
Нет больше сна, нет.
Забери меня, где бы ты ни был,
Забери меня.
Забери меня, где бы ты ни был,
Забери меня.
Когда один уходит, тот, кто остается,
страдает больше,
Когда один уходит, тот, кто остается,
страдает больше...
страдает больше...
Понравился перевод?
Перевод песни Despedida — Love in the time of cholera
Рейтинг: 5 / 5
2 мнений
GonzaleZ: песня написана специально для фильма «Любовь во время холеры» (исп. «El amor en los tiempos de cólera», англ. «Love in the time of cholera», 2007) по личной просьбе Габриэля Гарсия Маркеса (Gabriel García Márquez), автора книги, по которой снят фильм.