Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни L'aveu de Fernande (La vie en bleu)

L'aveu de Fernande

Признание Фернанде


Pablo :
Fernande depuis que nous vivons ensemble
Ma vie s’est illuminée, pourtant dans tes yeux,
Je perçois des choses tristes
Je voudrais tant de voir sourire

Fernande:
Pablo, je n’peux te cacher plus longtemps
L’existence d’un petit garçon
Que j’ai laissé lа-bas а Nogent
Pour gagner ma vie à Paris
Mais tu sais pour moi maintenant
Je n’ai pas pu vivre sans lui
Mon mari est un fou, violent et alcoolique
Il réclame une fortune pour me rendre l’enfant

Pablo :
Je n’aime pas les salots ni les hommes qui trichent

Fernande :
Ils doivent croire qu’avec toi je suis devenue riche

Pablo :
Il me vient une idée pour sauver votre enfant
Des griffes de cet homme si avides d’argent
Même si notre espagnol ne vend pas une toile
Je vous avance la somme et courez vite à Nogent
Ah ! Monsieur Vollard mais comment vais-je vous rembourser
Moi qui peint la nuit sur des vieilles toiles rapiécées

Monsieur Vollard :
Cette après midi nous attendons une visite,
Une américaine, une découvreuse de talents
Si vous lui plaisez le succès va venir très vite,
Mme Gertrude Stein que voici justement.

Пабло:
Фернанда поскольку мы живем вместе
Моя жизнь была освещена, но в ваших глазах,
Я вижу некоторую грусть
Я хотел бы только увидеть улыбку

Фернанда:
Пабло, я не могу скрывать долее
Существование маленького мальчика
Что я оставила у реки Ножен
Чтобы заработать на свою жизнь в Париже
Но вы знаете, сейчас
Я не могу жить без него
Мой муж сошел с ума, жестокий и алкоголик
Он называет счастьем отдать ребенка

Пабло:
Я не люблю ни людей ни мужчин, которые обманывают

Фернанда:
Они должны верить, что с вами я стала богата

Пабло:
У меня есть идея, чтобы сохранить ребенка
Когти этого человека, так жадны к деньгам
Если наш испанец не продаст картин
Я сейчас принесу деньги и бегите быстрее в Ножен
Ах! Г-н Воллар, но как я буду платить вам
Я, который писал ночью на старой залатанной картине

Г-н Воллар:
Во второй половине дня мы ожидаем визита
Американки, первооткрывательницы талантов
Если вы ей угодите, успех придет быстро
Г-жа Гертруда Стайн, уже как раз здесь.

Автор перевода — Ivana

Понравился перевод?

*****
Перевод песни L'aveu de Fernande — La vie en bleu Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.