Ante todos eres la mujer perfecta, ante todos pareces ser tan buena tan bella, tan pura, pero no te sirve de nada tanta hermosura cuando tienes repleto de falsedad el corazón.
Date cuenta que te quiero de nada te sirve ser así bella como son las estrellas del cielo pero como un lobo vestido de cordero
Doble cara mentirosa inmoral y caprichosa que nada tendrás que todo se va que el tiempo no perdona jamás que sola estarás doble cara mentirosa alma cruel y vanidosa que no encontrarás amor nunca más o, no, no, no, no
No te sirven de nada las apariencias es más fácil ser bueno que aparentarlo toda una vida, mi amor no te sirve de nada tanta soberbia se muy bien que en el fondo del alma tu sientes por mi un poco de amor
Date cuenta que te quiero de nada te sirve ser así bella como son las estrellas del cielo pero como un lobo vestido de cordero.
Doble cara mentirosa inmoral y caprichosa que nada tendrás que todo se va que el tiempo no perdona jamás que sola estarás doble cara mentirosa alma cruel y vanidosa que no encontrarás amor nunca más, amor nunca más.
Alguien que te ame de verdad no encontrarás porque el amor con amor se paga y en la mentira sólo siembras falsedad alguien que te ame de verdad no encontrarás doble cara interesada que amor no hallarás.
Doble cara mentirosa inmoral y caprichosa que nada tendrás que todo se va que el tiempo no perdona jamás que sola estarás doble cara mentirosa alma cruel y vanidosa que no encontrarás amor nunca más.
Для всех ты – идеальная женщина, всем ты кажешься такой хорошей, такой красивой, такой чистой, но ни к чему тебе вся эта красота, коль сердце твоё лицемерием полно.
Пойми, что я люблю тебя, ни к чему тебе быть такой: красива, словно звёзды в небе, но опасна, как волк в овечьей шкуре.
Двуличная лгунья, безнравственная и капризная, ведь у тебя же ничего не будет, ты останешься ни с чем, ведь время не прощает, не щадит никогда, ты же останешься одна, двуличная лгунья, тщеславная, с жестокой душой, 1 ведь ты же не найдёшь никогда больше любви, о, нет, нет, нет, нет.
Ни к чему тебе создавать видимость, гораздо легче быть добродушной, чем всю жизнь изображать добродушие, любимая моя, ни к чему тебе вся эта черезмерная надменность, я прекрасно знаю, что в глубине души ты немножечко любишь меня.
Пойми, что я люблю тебя, ни к чему тебе быть такой: красива словно звёзды в небе, но опасна как волк в овечьей шкуре.
Двуличная лгунья, безнравственная и капризная, ведь у тебя же ничего не будет, ты останешься ни с чем, ведь время не прощает, не щадит никогда, ты же останешься одна, двуличная лгунья, тщеславная, с жестокой душой, ведь ты же не найдёшь никогда больше любви, никогда больше любви.
Кого-то, кто любил бы тебя по-настоящему не найдёшь ты, ведь за любовь любовью платят, а ложью ты сеешь только фальшь, кого-то, кто любил бы тебя по-настоящему не найдёшь ты, двуличная, корыстная ведь ты же любовь не повстречаешь.
Двуличная лгунья безнравственная и капризная, ведь у тебя же ничего не будет, ты останешься ни с чем, ведь время не прощает, не щадит никогда, ты же останешься одна, двуличная лгунья, тщеславная, с жестокой душой, ведь ты же не найдёшь, никогда больше любви.
Автор перевода — Анастасия Иванова (Andamyel) Страница автора
Исполняют Yahir и Alexis Montoya.
1) alma — переводится как «душа»; также Альма — женское имя. Главную героиню сериала зовут Альма, и в этих строчках содержится игра слов, двойной смысл. Если переводить Alma как имя собственное:
«...ты же останешься одна,
двуличная лгунья,
жестокая и тщеславная Альма,
ведь ты же не найдёшь
никогда больше любви...»
Понравился перевод?
Перевод песни Doble cara — La otra cara del alma
Рейтинг: 5 / 54 мнений
1) alma — переводится как «душа»; также Альма — женское имя. Главную героиню сериала зовут Альма, и в этих строчках содержится игра слов, двойной смысл. Если переводить Alma как имя собственное:
«...ты же останешься одна,
двуличная лгунья,
жестокая и тщеславная Альма,
ведь ты же не найдёшь
никогда больше любви...»