Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни La parranda es pa' amanecer (La costeña y el cachaco)

В исполнении: El binomio de oro.

La parranda es pa' amanecer

Веселимся до рассвета


¡Ay! negra, no te pongas brava
porque yo soy parrandero
Mira que en una parranda
me juraste amor sincero

Por eso es que no hay razón
pa' que tú digas de mí
que por culpa del acordeón
yo me he olvidado de ti

Si cuando te conocí
yo estaba en un parrandón
gritando con frenesí
al compás de un acordeón

Si cuando te conocí
yo estaba en un parrandón
gritando con frenesí
al compás de un acordeón

La parranda es pa' amanece'
el que se duerma lo motilamos
La parranda es pa' amanece'
el que se duerma lo motilamos
La parranda es pa' amanece'
el que se duerma lo motilamos

Ay! lo dice Rafa, lo dice Poncho
dice Colacho y hasta Emiliano

La parranda es pa' amanece'
el que se duerma lo motilamos
La parranda es pa' amanece'
el que se duerma lo motilamos

Allá en el Valle cuando amanece
el que se duerma lo trasquilamos.

La parranda es pa' amanece'
el que se duerma lo trasquilamos
La parranda es pa' amanece'
el que se duerma lo trasquilamos

Y el que se duerma va a llevar tijera
por el doctor Perrucho y One Salas en Riohacha

Bajitico Pollo Isra

Todo' mis amigos critican
porque yo dizque tomo ron
pero no me mortifican
porque no presto atención

Negra, pórtate mejor
o sino me largaré
y entonces con gran furor
parrandeando gritaré

Negra, pórtate mejor
o sino me largaré
y entonces con gran furor
parrandeando gritaré

La parranda es pa' amanece'
el que se duerma lo motilamos
La parranda es pa' amanece'
el que se duerma lo motilamos
La parranda es pa' amanece'
el que se duerma lo motilamos

Ay, en Barranquilla cuando amanece
de la tijera es que nos cuidamos

La parranda es pa' amanece'
el que se duerma lo motilamos
La parranda es pa' amanece'
el que se duerma lo motilamos

Allá en Riohacha cuando amanece
el que se duerma lo trasquilamos

La parranda es pa' amanece'
el que se duerma lo trasquilamos
La parranda es pa' amanece'
el que se duerma lo trasquilamos

Ay, en Cartagena cuando amanece
con alegría todos gritamos:

La parranda es pa' amanece'
el que se duerma lo motilamos
La parranda es pa' amanece'
el que se duerma lo motilamos

En Santa Marta y en Sincelejo
cuando amanece todos cantamos:

La parranda es pa' amanece'
el que se duerma lo motilamos
La parranda es pa' amanece'
el que se duerma lo motilamos

Ай, милая, не злись,
я ведь известный гуляка.
Помнишь, на одной вечеринке
ты клялась мне в искренней любви.

Поэтому нет причин
говорить обо мне,
что из-за моего аккордеона
я позабыл тебя.

Ведь когда я познакомился с тобой,
мы были вечеринке,
и я с неистовством распевал
под аккордеон.

Если когда я познакомился с тобой,
мы были вечеринке,
и я с неистовством распевал
под аккордеон.

Веселимся до рассвета,
того, кто заснёт, мы побреем наголо.
Веселимся до рассвета,
того, кто заснёт, мы побреем наголо.
Веселимся до рассвета,
того, кто заснёт, мы побреем наголо.

Ай, это говорит Рафа, это говорит Пончо,
говорит Колачо и даже Эмильяно.1

Веселимся до рассвета,
того, кто заснёт, мы побреем наголо.
Веселимся до рассвета,
того, кто заснёт, мы побреем наголо.

Там, в Валье2, когда рассветает,
того, кто заснул, мы оболваним.

Веселимся до рассвета,
того, кто заснёт, мы оболваним.
Веселимся до рассвета,
того, кто заснёт, мы оболваним.

Тот, кто заснёт, попадёт под ножницы
сеньора Перручо и Оне Саласа в Риоаче.3

Тихонечко, Пойо Исра!4

Все друзья меня ругают
за то, что я, дескать, люблю ром,
но я ничуть не переживаю,
потому что пропускаю всё мимо ушей.

Милая, веди себя хорошо,
а не то я уйду от тебя,
и тогда с большим вдохновением
веселясь буду кричать.

Милая, веди себя хорошо,
а не то я уйду от тебя,
и тогда с большим вдохновением
веселясь буду кричать:

Веселимся до рассвета,
того, кто заснёт, мы побреем наголо.
Веселимся до рассвета,
того, кто заснёт, мы побреем наголо.
Веселимся до рассвета,
того, кто заснёт, мы побреем наголо.

Ай, в Баранкилье5, когда рассветает,
мы остерегаемся ножниц.

Веселимся до рассвета,
того, кто заснёт, мы побреем наголо.
Веселимся до рассвета,
того, кто заснёт, мы побреем наголо.

Там, в Риоаче, когда рассветает,
того, кто заснул, мы оболваним.

Веселимся до рассвета,
того, кто заснёт, мы оболваним.
Веселимся до рассвета,
того, кто заснёт, мы оболваним.

Ай, в Картахене, 6 когда рассветает,
мы дружно весело кричим:

Веселимся до рассвета,
того, кто заснёт, мы побреем наголо.
Веселимся до рассвета,
того, кто заснёт, мы побреем наголо.

В Санта-Марте7 и Синселехо, 8
когда рассветает мы все поём:

Веселимся до рассвета,
того, кто заснёт, мы побреем наголо.
Веселимся до рассвета,
того, кто заснёт, мы побреем наголо.


1) Имена известных исполнителей музыки байенато, распространённой на побережье Колумбии: Рафаэль Ороско, Колачо Мендоса, Пончо и Эмильяно Сулета из дуэта «Los hermanos Zuleta».
2) Ва́лье-дель-Ка́ука (исп. Valle del Cauca) — один из департаментов Колумбии. Располагается на западе страны, омывается Тихим океаном.
3) Риоача (исп. Riohacha) — город, расположенный на северо-западе Колумбии, на полуострове Гуахира. Порт на побережье Карибского моря.
4) Исраэль Ромеро Оспино (исп. Israel Romero Ospino) — известный как Пойо Ирра или Исра (исп. "El Pollo Irra"/"Isra"), музыкант-аккордеонист, автор и исполнитель музыки в стиле байенато, Совместно с Рафаэлем Ороско основал группу «El binomio de oro».
5) Барранки́лья (исп. Barranquilla) — индустриальный, портовой город и муниципалитет, расположенный на севере Колумбии. Столица департамента Атлантико, является крупнейшим портом и промышленным городом Колумбийского карибского региона и четвёртым крупнейшим городом Колумбии.
6) Картахена-де-Индиас (исп. Cartagena de Indias — Картахена Индийская) или просто Картахена — пятый по величине город Колумбии, административный центр департамента Боливар, порт на берегу Карибского моря.
7) Санта-Марта (исп. Santa Marta) — город и муниципалитет на севере Колумбии на побережье Карибского моря рядом с горами Сьерра-Невада. Столица департамента Магдалена. Город Санта-Марта является важным морским портом, историческим, культурным и туристическим центром.
8) Синселехо (исп. Sincelejo) — город и муниципалитет на севере Колумбии, административный центр департамента Сукре.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни La parranda es pa' amanecer — La costeña y el cachaco Рейтинг: 5 / 5    4 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Завтра

21.04.(1978) День Рождения испанской певицы, поющей в жанрах фламенко, поп и андалузская копла Diana Navarro