[JACK] But it isn't my fault I was given those beans! You persuaded me to trade away My cow for beans! And without those beans There'd have been no stalk To get up to the giant's In the first place!
[BAKER] Wait a minute, magic beans For a cow so old That you had to tell A lie to sell it Which you told! Were they worthless beans? Were they oversold? Oh, and tell us who persuaded you To steal that gold
[LITTLE RED RIDING HOOD] See, it's your fault
[JACK] No!
[BAKER] Yes, it's you fault
[JACK] No!
[LITTLE RED RIDING HOOD] Yes, it is!
[JACK] It's not!
[BAKER] It's true
[JACK] Wait a minute But I only stole the gold To get my cow back From you!
[LITTLE RED RIDING HOOD] So it's your fault!
[JACK] Yes!
[BAKER] No, it isn't! I'd have kept those beans But our house was cursed She made us get the cow to get The curse reversed!
[WITCH] It's his father's fault That the curse got placed And the place got cursed In the first place!
[LITTLE RED RIDING HOOD] Oh! Then it's his fault!
[WITCH] So
[CINDERELLA] It was his fault!
[JACK] No
[BAKER] Yes, it is It's his
[CINDERELLA] I guess
[JACK] Wait a minute, though I chopped down the beanstalk Right, that's clear? But without any beanstalk Then what's queer Is how did the second giant get down here In the first place? Second place?
[CINDERELLA] Yes!
[LITTLE RED RIDING HOOD] How?
[BAKER] Hmmm
[JACK] Well Who had the other bean?
[BAKER] The other bean?
[CINDERELLA] The other bean?
[JACK] You pocketed the other bean
[BAKER] I didn't! Yes I did
[LITTLE RED RIDING HOOD] So it's your-
[BAKER] No, it isn't 'Cause I gave it to my wife!
[LITTLE RED RIDING HOOD] So it's her fault!
[BAKER] No, it isn't!
[CINDERELLA] Then whose is it?
[BAKER] Wait a minute! She exchanged that bean To obtain your shoe So the one who knows what happened To that bean is you!
[CINDERELLA] You mean that old bean That your wife, oh, dear But I never knew And so I threw- Well, don't look here!
[LITTLE RED RIDING HOOD] So it's your fault!
[CINDERELLA] But-
[JACK] See, it's her fault!
[CINDERELLA] But-
[JACK] And it isn't mine at all!
[BAKER] But what?
[CINDERELLA] Well, if you hadn't gone Back up again
[JACK] We were needy
[CINDERELLA] You were greedy! Did you need that hen?
[JACK] But I got it for my mother!
[LITTLE RED RIDING HOOD] So it's her fault then!
[CINDERELLA] Yes, and what about the harp In the third place?
[BAKER] The harp, yes!
[JACK] She went and dared me to!
[LITTLE RED RIDING HOOD] I dared you to?
[JACK] You dared me to! She said that I was scared So she dared me!
[LITTLE RED RIDING HOOD] No, I didn't!
[BAKER & CINDERELLA] So it's your fault!
[LITTLE RED RIDING HOOD] Wait a minute!
[CINDERELLA] If you hadn't dared him to
[BAKER] And you had left the harp alone We wouldn't be in trouble In the first place!
[ALL] You're responsible You're the one to blame It's your fault!
ДЖЕК: Это не моя вина, Мне дали эти бобы! Ты убедил меня обменять Мою корову на бобы! И без этих бобов Не было бы стебля, Чтобы подняться к великанам, В первую очередь!
ПЕКАРЬ: Погоди минутку — волшебные бобы За корову такую старую, Что тебе пришлось Соврать, чтобы продать её, Что ты и сделал! Были ли они бесполезными? Стоили ли они больше, чем должны? О, и скажи нам, кто убедил тебя Воровать золото!
КРАСНАЯ ШАПОЧКА: Видишь, это твоя вина.
ДЖЕК: Нет!
ПЕКАРЬ: Да, это твоя вина.
ДЖЕК: Нет!
КРАСНАЯ ШАПОЧКА: Да, твоя!
ДЖЕК: Не моя!
ПЕКАРЬ: Это правда.
ДЖЕК: Подождите минуту! Но я украл золото лишь для того, Чтобы забрать свою корову У тебя!
КРАСНАЯ ШАПОЧКА: Так это твоя вина!
ДЖЕК: Да!
ПЕКАРЬ: Нет, не моя! Я бы оставил себе эти бобы, Но наш дом был проклят. Она заставила нас заполучить корову, Чтобы снять проклятье!
ВЕДЬМА: Это вина его отца, Что проклятье было наложено, И дом был проклят В первую очередь!
КРАСНАЯ ШАПОЧКА: Оу! Так это его вина!
ВЕДЬМА: Так.
ЗОЛУШКА: Это была его вина!
ДЖЕК: Нет.
ПЕКАРЬ: Нет, это так. Это его вина.
ЗОЛУШКА: Думаю...
ДЖЕК: Погодите минуту, Я срубил бобовый стебель, Правильно, это ясно? Но без бобового стебля, Как тогда, что подозрительно, Второй великан спустился сюда, В первую очередь? Вторую очередь?
ЗОЛУШКА: Да!
КРАСНАЯ ШАПОЧКА: Как?
ПЕКАРЬ: Хммм...
ДЖЕК: Что ж, У кого был другой боб?
ПЕКАРЬ: Другой боб?
ЗОЛУШКА: Другой боб?
ДЖЕК: Ты припрятал другой боб!
ПЕКАРЬ: Нет! Да, я припрятал.
КРАСНАЯ ШАПОЧКА: Так это твоя...
ПЕКАРЬ: Нет, не моя, Потому что я отдал его своей жене!
КРАСНАЯ ШАПОЧКА: Так это её вина!
ПЕКАРЬ: Нет, не её!
ЗОЛУШКА: Тогда чья?
ПЕКАРЬ: Подождите минуту! Она обменяла этот боб, Чтобы заполучить твою туфлю! Так что тот, кто знает, что случилось С этим бобом, это ты!
ЗОЛУШКА: Ты имеешь в виду тот старый боб, Что твоя жена... О Боже. Но я не знала, И потому я выбросила его... Не смотрите сюда!
КРАСНАЯ ШАПОЧКА: Так это твоя вина!
ЗОЛУШКА: Но...
ДЖЕК: Видите, это её вина!
ЗОЛУШКА: Но...
ДЖЕК: И вовсе не моя!
ПЕКАРЬ: Но что?
ЗОЛУШКА: Что ж, если бы ты не Поднялся обратно...
ДЖЕК: Мы нуждались.
ЗОЛУШКА: Вы были жадными! Вам нужна была та курица?
ДЖЕК: Но я забрал её для своей матери!
КРАСНАЯ ШАПОЧКА: Так это её вина!
ЗОЛУШКА: Да, а что насчёт арфы В третью очередь?
ПЕКАРЬ: Арфа, да!
ДЖЕК: Она поспорила со мной! Она сказала, что я боюсь, Потому она поспорила со мной!
КРАСНАЯ ШАПОЧКА: Я не спорила!
ПЕКАРЬ И ЗОЛУШКА: Так это твоя вина!
КРАСНАЯ ШАПОЧКА: Подождите минуту!
ЗОЛУШКА: Если бы ты не поспорила с ним...
ПЕКАРЬ: И если бы ты оставил арфу, Мы не оказались бы в беде В первую очередь!
ВСЕ: Ты ответственна за это, Тебя следует осуждать, Это твоя вина!
Автор перевода — JJ AvVi
Понравился перевод?
Перевод песни Your Fault — Into the woods
Рейтинг: 5 / 51 мнений