lyrsense.com
рус. / ориг.

Перевод песни We know (Hamilton: An american musical)

We know Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Слушать весь альбом

We know

Мы знаем

[Hamilton]
Mr. Vice President
Mr. Madison
Senator Burr
What is this?

[Jefferson]
We have the check stubs. From separate accounts…

[MADISON]
Almost a thousand dollars, paid in different amounts…

[Burr]
To a Mr. James Reynolds way back in
Seventeen ninety-one

[Hamilton]
Is that what you have? Are you done?

[Madison]
You are uniquely situated
By virtue of your position —

[Jefferson]
Though ‘virtue’ is not a word
I’d apply to this situation —

[Madison]
To seek financial gain, to stray from your sacred mission —

[Jefferson]
And the evidence suggests you’ve engaged in speculation —

[Burr]
An immigrant embezzling our government funds —

[Jefferson, Madison]
I can almost see the headline, your career is done

[Burr]
I hope you saved some money for your daughter and sons

[Burr, Jefferson, Madison]
Ya best g'wan run back where ya come from!

[Hamilton]
Ha! You don’t even know what you’re asking me to confess

[Jefferson, Madison, Burr]
Confess

[Hamilton]
You have nothing. I don’t have to tell you anything at all
Unless

[Jefferson, Madison, Burr]
Unless

[Hamilton]
If I can prove that I never broke the law
Do you promise not to tell another soul what you saw?

[Burr]
No one else was
In the room where it happened

[Hamilton]
Is that a yes?

[Jefferson, Madison, Burr]
Um, yes

[Burr]
“Dear Sir, I hope this letter finds you in good health
And in a prosperous enough position to put wealth
In the pockets of people like me: down on their luck
You see, it was my wife who you decided to —”

[Jefferson]
Whaaaat —

[Hamilton]
She courted me
Escorted me to bed and when she had me in a corner
That’s when Reynolds extorted me
For a sordid fee
I paid him quarterly
I may have mortally wounded my prospects
But my papers are orderly!
As you can see I kept a record of every check in my checkered
History. Check it again against your list n’ see consistency
I never spent a cent that wasn’t mine
You sent the dogs after my scent, that’s fine
Yes, I have reasons for shame
But I have not committed treason
And sullied my good name
As you can see I have done nothing
To provoke legal action
Are my answers to your satisfaction?

[Jefferson]
My God

[Madison]
Gentlemen, let’s go

[Hamilton]
So?

[Jefferson, Madison]
The people won't know what we know

[Hamilton]
Burr!
How do I know you won’t use this against me
The next time we go toe to toe?

[Burr]
Alexander, rumors only grow.
And we both know what we know

[Гамильтон]
Господин вице-президент,
Господин Мэдисон,
Сенатор Бёрр,
Что это?

[Джефферсон]
У нас есть квитанции. С лицевого счета…

[Мэдисон]
Почти тысяча долларов, выплаченных разными суммами…

[Бёрр]
…господину Джеймсу Рейнольдсу,
Еще в 1791 году.

[Гамильтон]
Это все, что у вас есть? Вы закончили?

[Мэдисон]
Благодаря вашей должности
Вы располагаете уникальными возможностями…

[Джефферсон]
Хотя «располагаете» — не то слово,
Которое уместно в этой ситуации 1.

[Мэдисон]
Ищете себе выгоду, отклоняясь от вашей священной миссии…

[Джефферсон]
Улики свидетельствуют о том, что вы ввязались в какую-то аферу.

[Бёрр]
Иммигрант присвоил себе государственные средства.

[Джефферсон, Мэдисон]
Я уже вижу первые полосы газет, вашей карьере конец.

[Бёрр]
Надеюсь, у вас отложены деньги для вашей дочери и сыновей.

[Бёрр, Джефферсон, Мэдисон]
Лучше бы вам бежать туда, откуда приехали!

[Гамильтон]
Ха! Вы даже не подозреваете, в чем просите меня признаться.

[Бёрр, Джефферсон, Мэдисон]
Признайся!

[Гамильтон]
У вас ничего нет. Я не обязан перед вами отчитываться,
Если только…

[Бёрр, Джефферсон, Мэдисон]
Если?

[Гамильтон]
Если я докажу, что никогда не нарушал закон,
Вы обещаете не рассказывать никому о том, что видели?

[Бёрр]
Никого больше не было
В комнате, в которой это произошло.

[Гамильтон]
Это значит да?

[Бёрр, Джефферсон, Мэдисон]
Э-э-э, да.

[Бёрр]
«Дорогой сэр, надеюсь, это письмо найдет вас в добром здравии
И достаточно процветающем положении, чтобы подкинуть денег
В карманы такого человека, как я, ведь моя удача меня покинула.
Видите ли, это мою жену вы решили…»

[Бёрр, Джефферсон, Мэдисон]
Что?!

[Гамильтон]
Она соблазнила меня,
Подвела к кровати… я был загнан в угол.
Вот тогда-то Рейнольдс начал меня шантажировать.
Эти грязные деньги
Я платил ему ежеквартально.
Возможно, мои планы на будущее пошли прахом,
Но все мои документы в полном порядке!
Как вы видите, у меня записан каждый чек,
Проверьте еще раз по списку и убедитесь в последовательности,
Я не потратил ни одного чужого цента,
Вы послали собак по моему следу, ничего страшного.
Да, у меня есть основания для стыда,
Но я не совершал государственной измены,
Не запятнал свое доброе имя,
Как вы видите, я не совершил ничего,
Что могло бы спровоцировать судебное дело.
Мой ответ вас удовлетворил?

[Джефферсон]
О боже.

[Мэдисон]
Господа, уходим.

[Гамильтон]
Итак?

[Джефферсон, Мэдисон]
Люди не узнают того, что мы знаем.

[Гамильтон]
Бёрр!
Могу ли я быть уверен, что вы не используете это против меня
В следующий раз, когда наши пути пересекутся?

[Бёрр]
Гамильтон, слухи быстро расходятся.
И мы оба знаем то, что мы знаем.

Автор перевода — Xellesia
1) В оригинале — непереводимая игра слов. "By virtue of" в реплике Мэдисона означает "благодаря [вашей должности]". Джефферсон же произносит слово "virtue", что означает "добродетель", и его реплика, соответственно, звучит в оригинале как "хотя "добродетель" — не то слово, которое уместно в этой ситуации". В моем переводе я поставила слово "располагаете", так как Мэдисон изъясняется официальным языком, Джефферсон же считает, что в сложившийся ситуации, когда Гамильтон подозревается в денежных махинациях, можно выразиться грубее.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни