lyrsense.com
рус. / ориг.

Перевод песни Non mi avete fatto niente, Ermal Meta & Fabrizio Moro

Евровидение 2018, Италия

*****
Перевод песни Non mi avete fatto niente — Eurovision Рейтинг: 5 / 5    97 мнений

Слушать весь альбом
Ermal Meta & Fabrizio Moro (Италия)
Eurovision 2018

Non mi avete fatto niente

Ничего вы мне не сделали!

Al Cairo non lo sanno che ore sono adesso
Il sole sulla Rambla oggi non è lo stesso
In Francia c’è un concerto
la gente si diverte
qualcuno canta forte
qualcuno grida a morte

A Londra piove sempre ma oggi non fa male
il cielo non fa sconti neanche a un funerale
A Nizza il mare è rosso di fuochi e di vergogna
di gente sull’asfalto e sangue nella fogna

E questo corpo enorme che noi chiamiamo Terra
ferito nei suoi organi dall’Asia all’Inghilterra
galassie di persone disperse nello spazio
ma quello più importante è lo spazio di un abbraccio
Di madri senza figli, di figli senza padri
Di volti illuminati come muri senza quadri
Minuti di silenzio spezzati da una voce
Non mi avete fatto niente

Non mi avete fatto niente
Non mi avete tolto niente
Questa è la mia vita che va avanti
oltre tutto, oltre la gente
Non mi avete fatto niente
Non avete avuto niente
Perché tutto va oltre le vostre inutili guerre

C’è chi si fa la croce
e chi prega sui tappeti
le chiese e le moschee
l’Imàm e tutti i preti
Gli ingressi separati della stessa casa
Miliardi di persone che sperano in qualcosa
Braccia senza mani
Facce senza nomi
Scambiamoci la pelle
in fondo siamo umani
Perché la nostra vita non è un punto di vista
E non esiste bomba pacifista

Non mi avete fatto niente
Non mi avete tolto niente
Questa è la mia vita che va avanti
Oltre tutto, oltre la gente
Non mi avete fatto niente
Non avete avuto niente
Perché tutto va oltre le vostre inutili guerre

Cadranno i grattaceli
e le metropolitane
i muri di contrasto alzati per il pane
ma contro ogni terrore che ostacola il cammino
il mondo si rialza
col sorriso di un bambino
col sorriso di un bambino
col sorriso di un bambino

Non mi avete fatto niente
Non avete avuto niente
Perché tutto va oltre le vostre inutili guerre
Non mi avete fatto niente
Le vostre inutili guerre
Non avete avuto niente
Le vostre inutili guerre

Sono consapevole che tutto più non torna
La felicità volava
Come vola via una bolla

В Каире не знают, который сейчас час,
Солнце над Рамблой уже не станет прежним,
Во Франции гремит концерт,
Люди веселятся,
Звуки музыки,
Крики паники...

В Лондоне вечный дождь, но сегодня это не мешает,
Небо непреклонно даже на похоронах,
В Ницце море багровеет от сполохов салюта и от стыда,
От тел на асфальте и от крови в канаве.

Этот огромный организм, который мы называем Землёй,
Изранен с ног до головы, от Азии до Англии,
Галактики людей рассеяны по свету,
Но куда важнее свет, который мы несём с собой.1
Матери без детей, дети без отцов,
Отблески на лицах, как на голых стенах без картин,
Минуты молчания расколоты возгласом:
Ничего вы мне не сделали!

Ничего вы мне не сделали,
Ничего вы не добились,
Я продолжаю жить
Вопреки людским планам, вопреки всему.
Ничего вы мне не сделали,
Ничего у вас не вышло,
Потому что жизнь больше ваших бестолковых войн!

Кто крестится,
Кто молится на коврике для намаза,
Церкви, мечети,
Имам и толпы священников —
Разные двери в один дом,
Миллиарды людей во что-то верят,
Безрукие калеки,
Безымянные лица,
Мы не чужие друг другу, 2
Мы все люди,
Нельзя жертвовать жизнями во имя идеи,
Нельзя бомбить во имя мира.

Ничего вы мне не сделали!
Ничего вы не добились,
Я продолжаю жить
Вопреки людским планам, вопреки всему.
Ничего вы мне не сделали,
Ничего у вас не вышло,
Потому что жизнь больше ваших бессмысленных войн.

Падают небоскрёбы,
Взрывается метро,
Рушатся стены, воздвигнутые, чтоб не делиться хлебом, 3
Но наперекор ужасу, мешающему жить,
Мир возрождается
С детской улыбкой,
С детской улыбкой,
С детской улыбкой:

Ничего вы мне не сделали!
Ничего у вас не вышло,
Потому что жизнь больше ваших бесполезных войн,
Ничего вы мне не сделали,
Ваши бессмысленные войны...
Ничего вы не добились,
Ваши бестолковые войны...

Я знаю, что как раньше уже не будет,
Счастье летело,
Как улетает мыльный пузырь...

Победитель фестиваля Сан-Ремо 2018.

На создание песни авторов вдохновило открытое письмо французского журналиста Антуана Лириса, потерявшего жену во время терактов в Париже 13 ноября 2015. После случившегося он написал в фейсбуке:

«В пятницу вечером вы украли жизнь особенного человека, любви моей жизни, матери моего сына, но вы не добьётесь от меня ненависти. Я не знаю, кто вы и не хочу знать, вы мёртвые души. Если Бог, за которого вы слепо убиваете, сотворил нас по своему образу, каждая пуля, попавшая в тело моей жены, стала раной в Его сердце.

Поэтому я не преподнесу вам этого подарка — ненависти. Вы именно этого пытались добиться, но отвечать на ненависть яростью означает уступить той же слепоте, которая сделала вас такими, какие вы есть. Вы хотите, чтобы я боялся, чтобы смотрел с подозрением на своих соотечественников, чтобы я принёс свою свободу в жертву безопасности. Вы проиграли.

Я видел её сегодня утром. Наконец, после дней и ночей ожидания. Она была так же красива, как когда ушла в пятницу вечером, так же красива, как когда я без памяти влюбился в неё 12 лет назад. Конечно, я раздавлен горем, я признаю за вами эту маленькую победу, но это ненадолго. Я знаю, что она будет сопровождать нас ежедневно и что мы встретимся в раю свободных душ, куда вам не будет доступа.

Нас осталось двое, я и мой сын, но мы сильнее всех армий мира. У меня нет больше времени для вас, я спешу к Мелвилу, который вот-вот проснётся. Ему только 17 месяцев, он сейчас, как каждый день, съест свой полдник и, как каждый день, мы будем вместе играть. Всю жизнь этот маленький мальчик будет противостоять вам тем, что счастлив и свободен. Потому что его ненависти вы тоже не дождётесь
».

1) Spazio — и пространство (космос), и промежуток времени. Дословно «Галактики людей рассеяны в пространстве (spazio), но важней всего то время (spazio), в которое мы обнимаем друг друга».
2) Призыв «обмениваться кожей», что-то вроде русского «побыть в чужой шкуре» — не отгораживаться друг от друга.
3) Muri di contrasto — стены против мигрантов, которые строят сейчас во многих странах, стараясь сдержать наплыв беженцев.

Авторы: Ermal Meta, Fabrizio Moro, Andrea Febo

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни