Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Цвіте терен (на украинском) (Dracula: Entre l'amour et la mort)

Цвіте терен (на украинском)

Цветёт терн


Dracula, Elhemina:

Цвіте терен, цвіте терен, а цвіт опадає,
Хто з любов’ю не знається, той горя не знає.
Цвіте терен, цвіте терен, а цвіт опадає,
Цвіте терен, цвіте терен, а цвіт опадає.

Дракула, Эльмина:

Цветёт терен, цветёт терен,1 а цвет опадает,2
Кто с любовью не знается, тот горя не знает.
Цветёт терен, цветёт терен, а цвет опадает,
Цветёт терен, цветёт терен, а цвет опадает.

Автор перевода — Ксения Луговская

1) более точный перевод украинского слова «терен» на русский язык – «терн» или «терновник»; но для благозвучности в этом четверостишии оставлен «терен»
2) «цвіт» в укр. языке – это все цветы растения (один цветок – «квітка»); по-русски мы тоже иногда называем их «цвет». Более точно можно перевести «а цвіт опадає» как: «а цветы осыпаются»

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Цвіте терен (на украинском) — Dracula: Entre l'amour et la mort Рейтинг: 5 / 5    9 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.