Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Give yourself a hand (live) (Crash Test Dummies)

Give yourself a hand (live)

Помоги себе сам


We're gonna sing a little song which is all about
buffing the bishop. Perhaps some of you
Catholics have heard this terminology before.
Polishing the helmet, buffing the bishop it's all the same shit
different pile. Here we go. Call'd «Give yourself a hand».

Well, hello, Mr. Fussy
Hello, Mrs. Nice
Have you ever shared a bathtub
Full of beer and ice?

I know you want to
I know you can
Put down your children
And free up your hands

Come on and free up your hands
Come on and free up your hands

Do you still like to kiss her?
Do you still hold her hand?
Would you cheat with her sister?
Do you march to her band?

And when you're by yourself
With a drink in one hand
Do you break your little rule
And give yourself the other hand?

C'mon and give yourself a hand
C'mon and give yourself a hand
C'mon and give yourself a hand
C'mon and give yourself a hand

I know your wife's uncle
He's a very nice man
He's got long clever fingers
On his lovely pink hands

Did you give that bad boy
The back of your hand?
I know you want to
I know you can

Give him the back of your hand
Give him the back of your hand
Give him the back of your hand
Give him the back of your hand

Мы собираемся спеть песенку, всецело посвящённую
полированию епископа. Возможно, некоторые из вас,
католики, знакомы с этой терминологией.
Натирание шлема, полирование епископа — те же яйца,
только в профиль. Погнали. Называется «Помоги себе сам».

Ну привет, мистер Непоседа,
Привет, миссис Прелесть.
Вы никогда не делили ванну,
Наполненную доверху пивом со льдом?

Знаю, что готовы,
Уверен, что справитесь.
Отошлите детей подальше
И освободите руки.

Ну же, дайте волю рукам.
Ну же, дайте волю рукам.

До сих пор обходишься поцелуями?
Всё ещё держитесь за ручки?
Замутил бы с её сестрой?
Маршируешь под её дудку?

И, когда ты наедине с собой,
Держа напиток в одной,
Ты шлёшь к чертям свой никчёмный принцип
И спасаешь себя другой рукой?

Давай, помоги себе сам.
Давай, помоги себе сам.
Скорее поздоровайся с собой.
Скорее поздоровайся с собой.

Я знаю дядю твоей жены,
Он прекрасный человек.
У него длинные чуткие пальцы
На холёных розовых руках.

Что же ты не подарил этому плохому мальчику
Свою гладкую ладошку?
Ведь знаю, что готов,
Уверен, что справишься.

Дай ему решительный отпор.
Дай ему решительный отпор.
Дай ему решительный отпор.
Предоставь свои пять.

Автор перевода — ArcchDummy
Страница автора

Почему офицера в шахматах называют слоном? Оказывается, в персидской версии шахмат фигура действительно называлась «слон», но поскольку арабы «не любили» рисовать людей и животных, они оставили чисто схематическое изображение — два разделённых бивня. Французы в бивнях разглядели шута, немцы — бегуна, болгары — офицера, эстонцы — копьё, поляки — гонца, чехи — стрельца, сербы — охотника. Позже в разных странах эта особа, приближенная к королю, получила более почётные звания: епископ (bishop) — в Англии, бегун (Läufer) — в Германии, гонец (goniec) — в Польше, стрелок (střelec) — в Чехии, охотник (lovec) — в Словении и Хорватии, офицер — в Болгарии и Греции. В общем, на что только не похожа эта фигура.

Также эта песня представлена в исполнении:
Crash Test Dummies: Give yourself a hand  

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Give yourself a hand (live) — Crash Test Dummies Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Crash test dude

Crash test dude

Crash Test Dummies


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Завтра

28.04.(1961) День рождения несравненной Anna Oxa