1) Tudor Rose — Тюдорская роза/ роза Тюдоров/Алая роза. В течение тридцати лет, с 1455 по 1485 годы, Ланкастеры, эмблемой которых была красная роза, вели войну за английский престол с династией Йорков (эмблема — белая роза). Соперничество между династиями, получившее романтическое название войны Алой и Белой Роз, закончилось браком Генриха VII и принцессы Елизаветы, дочери Эдуарда IV Йоркского. С тех пор алая роза стала национальной эмблемой Англии. Также одно время в составе группы была участница по имени Тюдор Роуз, поэтому эта строчка может пониматься и как "Тюдор Роуз с её кудряшками" 2) с древности есть обычай: украсть поцелуй, проходя мост 3) olde=old дано устаревшее написание для создания спецефицеского старинного колорита песни
Понравился перевод?
Перевод песни Under a violet moon — Blackmore’s Night
Рейтинг: 4.9 / 520 мнений
2) с древности есть обычай: украсть поцелуй, проходя мост
3) olde=old дано устаревшее написание для создания спецефицеского старинного колорита песни