lyrsense.com
рус. / ориг.

Перевод песни La guerre pour se plaire (1789 Les amants de Bastille)

La guerre pour se plaire Рейтинг: 5 / 5    7 мнений

Слушать весь альбом

La guerre pour se plaire

Война ради любви1

Je vous en prie
Soyez mon ennemi
Le poison me dévore
De vous aimer si fort

Je vous conjure
Vos pensées me torturent
J'ai beau livrer bataille
Je ne suis pas de taille

Je me perds
À vouloir me défaire
De ces liens qui nous serrent

Je me bats contre toi
Je me bats contre moi

Faut-il faire la guerre pour se plaire ?
Faut-il faire l'amour et se taire ?
Faut-il réduire au silence nos différences ?
Faut-il fuir encore nos blessures ?
Effacer le fer des morsures
Se trahir
Sans s'avouer nos différences

Ce qui nous attire nous sépare
Ce qui nous attire nous égare
Tout ce qui nous assemble
Nous ressemble

Je défaille
Du fond de mes entailles
J'ai rêvé nos ébats
Plus fort que nos combats

Que l'on vienne
Mets ta main dans ma haine
Tes failles seront miennes

Je me bats contre toi
Je suis bien contre toi

Faut-il faire la guerre pour se plaire ?
Faut-il faire l'amour et se taire ?
Faut-il réduire au silence nos différences ?
Faut-il fuir encore nos blessures ?
Effacer le fer des morsures
Se trahir
Sans s'avouer nos différences

Ce qui nous attire nous sépare
Ce qui nous attire nous égare
Tout ce qui nous assemble
Nous ressemble

Молю Вас,
Будьте моим врагом!
Яд пожирает меня
От того, что я так сильно люблю Вас.

Заклинаю Вас:
Ваши мысли мучат меня.
Напрасно я давала сражения —
У меня не хватает сил.

Я теряю себя,
Желая избавиться
От сковавших нас уз.

Я сражаюсь против тебя,
Я сражаюсь с самим собой...

Нужно ли воевать, чтобы понравиться друг другу?
Нужно ли заняться любовью и молчать об этом?
Нужно ли свести к молчанию наши различия?
Нужно ли бежать от наших ран?
Избавиться от ран, нанесённых оружием?
Предать друг друга,
Не признавшись друг другу в наших различиях?

То, что нас притягивает, нас и разлучает;
То, что нас притягивает, сбивает нас с пути.
Всё, что нас связывает,
Напоминает нас самих.

Я слабею
От ран;
Я мечтал о наших утехах
Сильнее, чем о наших битвах.

Что бы ни произошло,
Дай свою руку моей ненависти.
Твои слабости станут моими.

Я сражаюсь против тебя,
Мне хорошо рядом с тобой...

Нужно ли воевать, чтобы понравиться друг другу?
Нужно ли заняться любовью и молчать об этом?
Нужно ли свести к молчанию наши различия?
Нужно ли бежать от наших ран?
Избавиться от ран, нанесённых оружием?
Предать друг друга,
Не признавшись друг другу в наших различиях?

То, что нас притягивает, нас и разлучает;
То, что нас притягивает, сбивает нас с пути.
Всё, что нас связывает,
Напоминает нас самих.

Автор перевода — Елена Орлова
Страница автора
1) Досл. — «Война, чтобы понравиться друг другу».

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Вчера

22.09.2009 состоялась премьера рок-оперы Mozart