lyrsense.com
рус. / ориг.

Перевод песни Le rêve interdit (Timéo)

Le rêve interdit Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Le rêve interdit

Запретная мечта

Je voudrais voler dans les airs
Aller de trapèze en trapèze
Et danser sur un fil de fer
Frôler les étoiles qui m’apaisent

J’voudrais faire des acrobaties
Sentir que mon corps a le choix
Mais il parait que c’est interdit
Pour un garçon assis comme moi

Mais moi je dis qu’une vie sans rêve
C’est comme un arbre sans racines
Ils me nourrissent, ils sont ma sève
Les rêves, c’est bien plus
Les rêves, c’est bien plus qu’on imagine

J’voudrais faire voltiger mon âme
Devenir le roi du trampoline
Traverser des cerceaux en flammes
Sur des chevaux venus de Chine

J’voudrais faire des bonds, des rebonds
À la bascule coréenne
On m’dit que c’est d’la science-fiction
Et qu’il est temps que je comprenne

Mais moi je dis qu’une vie sans rêve
C’est comme un arbre sans racines
Ils me nourrissent, ils sont ma sève
Les rêves, c’est bien plus
Les rêves, c’est bien plus qu’on imagine

Certains ont l’esprit si étroit
Que mon fauteuil ne passe pas
Mais je trouverai ma place
Qu’importe le numéro
Un jour, j’aurai ma place
Sous le grand chapiteau

Mais moi je dis qu’une vie sans rêve
C’est comme un arbre sans racines
Ils me nourrissent, ils sont ma sève
Les rêves, c’est bien plus
Les rêves, c’est bien plus qu’on imagine

Les rêves, c’est bien plus qu’on imagine

Я хотел бы парить в высоте,
Переходить с трапеции на трапецию
И танцевать на проволоке,
Касаясь звезд, что утешают меня.

Я хотел бы выполнять трюки,
Чувствовать, что у моего тела есть выбор.
Но, оказывается, это запрещено
Для такого мальчика-колясочника 1, как я.

Но я говорю, что жизнь без мечты –
Словно дерево без корней,
Они питают меня, они – моя жизненная сила 2.
Мечты – это нечто большее,
Мечты — это нечто большее, чем мы можем себе представить.

Я хотел бы вольтижировать своей душой,
Стать королем батута,
Прыгать сквозь горящие обручи
На лошадях из Китая.

Я хотел бы выполнять прыжки и скачки
На корейской качалке.
Мне говорят, что это нечто из области фантастики,
Что пришло время понять это.

Но я говорю, что жизнь без мечты –
Словно дерево без корней,
Они питают меня, они – моя жизненная сила.
Мечты – это нечто большее,
Мечты — это нечто большее, чем мы можем себе представить.

Сознание некоторых ограничено настолько,
Что мое кресло не может в него поместиться.
Но я найду свое место,
Неважно какое по счету –
Однажды у меня будет свое место
Под куполом циркового шатра.

Но я говорю, что жизнь без мечты –
Словно дерево без корней,
Они питают меня, они – моя жизненная сила.
Мечты – это нечто большее,
Мечты — это нечто большее, чем мы можем себе представить.

Мечты — это нечто большее, чем мы можем себе представить...

Автор перевода — Xellesia
Исполняют Матиас Ромель (Mathias Raumel) и Бенжамин Маитро (Benjamin Maytraud). Оба юноши играют в мюзикле главную роль — Тимео, мальчика-инвалида, который хочет стать цирковым артистом.

1) Дословно — "мальчика, сидящего, как я".

2) Дословно — "мой сок".

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни