Jethro: A single thread in a tapestry, though it's color brightly shine Can never see it's purpose in the pattern of the grand design And the stone that sits on the very top of the mountain's mighty face Does it think it's more important than the stones that form the base?
So how can you see what your life is worth Or where your value lies? You can never see through the eyes of man You must look at your life, look at your life through heaven's eyes
Lai-la-lai... Lai-la-lai...
A lake of gold in the desert sand is less than a cool fresh spring And to one lost sheep, a shepherd boy is greater than the richest king If a man lose everything he owns, has he truly lost his worth? Or is it the beginning of a new and brighter birth?
So how do you measure the worth of a man? In wealth or strength or size? In how much he gained or how much he gave? The answer will come, the answer will come to him who tries To look at his life through heaven's eyes
And that's why we share all we have with you, though there's little to be found When all you've got is nothing, there's a lot to go around No life can escape being blown about by the winds of change and chance And though you never know all the steps, You must learn to join the dance You must learn to join the dance
Lai-la-lai... Lai-la-lai... Lai-la-lai...
So how do you judge what a man is worth? By what he builds or buys? You can never see with your eyes on earth Look through heaven's eyes Look at your life, look at your life Look at your life through heaven's eyes
Иофор: Одинокая нить из гобелена, даже если её цвет ярок, Никогда не сможет понять своё значение в великом божественном узоре. А камень, находящийся на самой вершине могучего лика горы, Разве он думает, что он важнее камней в её основании?
Так как же ты увидишь, чего стоит твоя жизнь Или в чем твое значение? Ты никогда не увидишь этого глазами человека Ты должен смотреть, должен смотреть глазами неба
Лай-ла-лай... Лай-ла-лай
Море золота в пустыне стоит меньше прохладной воды из ручейка А для заблудшей овцы мальчик-пастушок величественнее богатейшего короля Если человек потеряет все, что у него было, правда ли он потеряет свою ценность? Или это начало нового и яркого рождения?
Так как измерить ценность человека? В богатстве, силе или габаритах? В том, сколько он получил, или в том, сколько он дал? Ответ придет, ответ придет к тому, кто попробует Посмотреть на свою жизнь глазами небес
Вот почему мы делим с тобой все, что имеем, хотя немного находим сами Когда все, что ты имеешь — ничего, много можно разделить Ни одна жизнь не избегнет дуновения ветров перемен и фортуны И хотя ты никогда не знаешь все шаги, Ты должен учиться присоединяться к танцу Ты должен учиться присоединяться к танцу
Лай-ла-лай... Лай-ла-лай...
Так как ты судишь о значении человека? По тому, что он строит и покупает? Ты никогда не сможешь видеть глазами, устремлёнными к земле Смотри глазами неба Смотри на свою жизнь, смотри на свою жизнь, Смотри на свою жизнь глазами неба
Автор перевода — Wilhelmina Kaulitz
Отредактировано lyrsense.com
Понравился перевод?
Перевод песни Through heaven's eyes — The Prince of Egypt
Рейтинг: 5 / 57 мнений