Clopin: Morning in Paris, the city awakes To the bells of Notre Dame The fisherman fishes, the bakerman bakes To the bells of Notre Dame To the big bells as loud as the thunder To the little bells soft as a psalm And some say the soul of the city's The toll of the bells The bells of Notre Dame
Listen, they're beautiful, no? So many colors of sound, so many changing moods Because you know, they don't ring all by themselves - They don't? - No, silly boy. Up there, high, high in the dark bell tower lives the mysterious bell ringer. Who is this creature - Who? - What is he? - What? - How did he come to be there - How? - Hush, and Clopin will tell you It is a tale, a tale of a man and a monster.
Dark was the night when our tale was begun On the docks near Notre Dame
Man #1: Shup it up, will you!
Man #2: We'll be spotted!
Gypsy: Hush, little one.
Clopin: Four frightened gypsies slid silently under The docks near Notre Dame
Man #3: Four guilders for safe passage into Paris
Clopin: But a trap had been laid for the gypsies And they gazed up in fear and alarm At a figure whose clutches Were iron as much as the bells
Man #4: Judge Claude Frollo
Clopin: The bells of Notre Dame
Chorus: Kyrie eleison
Clopin: Judge Claude Frollo longed To purge the world Of vice and sin
Chorus: Kyrie eleison
Clopin: And he saw corruption Ev'rywhere Except within
Frollo: Bring these gypsy vermin to the palace of justice
Guard: You there, what are you hiding?
Frollo: Stolen goods, no doubt. Take them from her
Clopin: She ran
Gypsy: Sanctuary, please give us sanctuary
Frollo: A baby? A monster!
Archdeacon: Stop!
Clopin: Cried the Archdeacon
Frollo: This is an unholy demon. I'm sending it back to hell, where it belongs.
Archdeacon: See there the innocent blood you have spilt On the steps of Notre Dame
Frollo: I am guiltless. She ran, I pursued.
Archdeacon: Now you would add this child's blood to your guilt on the steps of Notre Dame.
Frollo: My conscience is clear
Archdeacon: You can lie to yourself and your minions You can claim that you haven't a qualm But you never can run from Nor hide what you've done from the eyes The very eyes of Notre Dame
Clopin: And for one time in his live Of power and control Frollo felt a twinge of fear For his immortal soul
Frollo: What must I do?
Archdeacon: Care for the child, and raise it as your own
Frollo: What? I'd be settled with this misshapen ..? Very well. Let him live with you, in your church.
Archdeacon: Live here? Where?
Frollo: Anywhere Just so he's kept locked away Where no one else can see The bell tower, perhaps And who knows, our Lord works in mysterious ways Even this foul creature may Yet prove one day to be Of use to me
Clopin: And Frollo gave the child a cruel name A name that means half-formed, Quasimodo Now here is a riddle to guess if you can Sing the bells of Notre Dame Who is the monster and who is the man?
Clopin and chorus: Sing the bells, bells, bells, bells Bells, bells, bells, bells Bells of Notre Dame
Клопен: Утро в Париже, город просыпается Под звон колоколов Нотр-Дама, Рыбак ловит рыбу, пекарь печет Под звон колоколов Нотр-Дама, Большие колокола, громкие, как гром, Маленькие колокола, нежные, словно псалом, И некоторые говорят, что душа города — Это колокольный звон Колоколов Нотр-Дама.
Послушайте, они прекрасны, разве нет? Столько оттенков звучания, мелодий, Но вы же знаете, что они не сами звонят. — Разве нет? — Нет, глупыш. Там, наверху, в темной колокольне живет таинственный звонарь. — Кто это существо? — Кто? — Что он? — Что? — Как он там оказался? — Как? — Тихо, и Клопен расскажет вам. Это история, история человека и монстра.
Темна была ночь, когда началась наша история На пристани близ Нотр-Дама.
Первый мужчина: Заткни его!
Второй мужчина: Нас заметят!
Цыганка: Тихо, малыш!
Клопен: Четыре испуганных цыгана тихо скользили Под мостами Нотр-Дама
Третий мужчина: Четыре монеты за безопасный проезд в Париж
Клопен: Но ловушка была приготовлена для цыган, И они с ужасом и страхом посмотрели вверх На фигуру, чья хватка Была такой же железной, как и металл колоколов.
Четвертый мужчина: Судья Клод Фролло
Клопен: Колоколов Нотр-Дама
Хор: Господи, помилуй.1
Клопен: Судья Клод Фролло жаждал Очистить этот мир От греха и порока.
Хор: Господи, помилуй.
Клопен: И он видел его Повсюду, Кроме как в себе самом.
Фролло: Отведите это цыганское отродье во Дворец Правосудия
Страж: Эй, ты, что ты там прячешь?
Фролло: Краденое, конечно. Отнимите это у нее.
Клопен: И она побежала.
Цыгнка: Убежище, пожалуйста, дайте нам убежище!
Фролло: Ребенок? Монстр!
Архидьякон: Стой!
Клопен: Закричал Архидьякон.
Фролло: Это нечестивый демон. Я отправлю его в ад, где ему и место.
Архидьякон: Ты пролил невинную кровь На ступенях Нотр-Дама.
Фролло: Я невиновен. Она убежала, я лишь догнал ее.
Архидьякон: А теперь ты добавишь кровь ребенка к своим преступлениям на ступенях Нотр-Дама.
Фролло: Моя совесть чиста.
Архидьякон: Ты можешь лгать себе и своим слугам, Можешь уверять, что не мучаешься угрызениями совести, Но ты никогда не сможешь сбежать Или спрятаться от того, что сделал, от глаз, От глаз Нотр-Дама.
Клопен: И впервые в жизни, Полной власти и контроля, Фролло испытал страх За свою бессмертную душу.
Фролло: Что же мне делать?
Архидьякон: Позаботься о ребенке, расти, как своего.
Фролло: Что? Чтобы я был с этим уродливым...? Хорошо. Но позволь ему жить здесь с тобой, в твоей церкви.
Архидьякон: Жить здесь? Где?
Фролло: Где угодно. Лишь бы он был заперт Там, где его никто не увидит. Может, в колокольне. И кто знает, пути Господни неисповедимы, И даже это нечистое существо Может однажды Сослужить мне службу.
Клопен: И Фролло дал ребенку жестокое имя, Имя, которое означает «недоделанный»,2 Квазимодо. А теперь вот вам загадка, сможете ли вы ее разгадать? Поют колокола Нотр-Дама Кто здесь монстр, а кто человек?
2) half-formed – букв. «наполовину сформированный»