Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Biją dzwony z Notre Dame (The Hunchback of Notre Dame)

Biją dzwony z Notre Dame

Бьют колокола Нотр-Дама


CLOPIN
Rankiem, gdy Paryż się budzi we mgle
Biją dzwony Notre Dame
Gdy łowi się ryby, gdy piecze się chleb
Biją dzwony Notre Dame
Słychać dzwony potężne jak grzmoty
I te mniejsze, łagodne jak psalm
Jest miasta w nich dusza
I serca porusza ich dźwięk
Dźwięk dzwonów Notre Dame

Jeszcze był mrok, gdy zdarzyło się to
Na pobrzeżu Notre Dame
Łódź skoro świt przemykała się po
Rzece koło Notre Dame
Łodzią tą uciekali Cyganie
Lecz pułapka czekała ich tam:
Jakiś jeździec złowrogi
I nagle - jak trwogi brzmiał jęk
Dźwięk dzwonów Notre Dame
Sędzia Frollo
Oswobodzić świat od brudu chce
I występek zwalcza
Wkoło rad
Lecz w sobie nie

ARCHIDIAKON
Dość już przelanej dziś krwi widział Bóg
Pod katedrą Notre Dame...

FROLLO
Nie moja wina - uciekała, ścigałem ją.

ARCHIDIAKON
...jeszcze i dziecka krew przelać byś mógł
Pod katedrą Notre Dame

FROLLO
Sumienie mam czyste

ARCHIDIAKON
Możesz słuchać swych nędznych pochlebców
Jeśli chcesz, okłamywać się sam
Ale zawsze i wszędzie
Przeszywać cię będzie ten wzrok
Spojrzenie oczu Notre Dame

CLOPIN
I raz jeden w życiu swym
Ten jeden tylko raz
Frollo poczuł w sercu lęk
Choć serce miał jak głaz

FROLLO
Co mam zrobić?

ARCHIDIAKON
Weź to dziecko. Wychowaj je jak własne.

FROLLO
Co? Mam być obarczony tym... potworem?
No dobrze. Ale niech żyje tu, w twojej katedrze.

ARCHIDIAKON
W katedrze? Gdzie?

FROLLO
Gdzie chcesz.
Niechaj tu na zawsze tkwi
Gdzie nikt nie ujrzy go
W dzwonnicy na przykład.
I kto wie, niezbadane są wyroki Boże.
Koszt się może zwróci mi
Gdy zechce kiedyś tu
Coś knuć mój wróg

CLOPIN
I Frollo nadał dziecku okrutne imię
Które znaczy mniej-więcej "nibyczłowiek" — Quasimodo

Więc oto zagadka, świat będzie jej strzegł
Dzwonią dzwony Notre Dame
Kto tu jest potwór a kto tu jest człek?
Dzwonów dźwięk, dźwięk, dźwięk, dźwięk
Dźwięk, dźwięk, dźwięk, dźwięk
Dzwonów Notre Dame

КЛОПЕН
Утром, когда Париж пробуждается в тумане,
Бьют колокола Нотр-Дама.
Когда ловят рыбу и пекут хлеб,
Бьют колокола Нотр-Дама.
Слышаться колокола, могучие как гром
И красивые как псалм.
Есть город в них,
И сердце трогает их звон —
Звон колоколов Нотр-Дама.

Ещё была тьма, когда случилось то,
На берегу Нотр-Дама.
Лодка на рассвете промелькнула по
Реке близ Нотр-Дама.
На лодке той убегали цыгане,
Но ловушка ждала их там:
Какой-то всадник злобный
И вдруг — зазвучал вздох тревоги,
Звон колоколов Нотр-Дама.
Судья Фролло
Очистить мир от грязи хочет,
И злодеяния искоренить
Вокруг он рад,
Однако не в себе.

АРХИДЬЯКОН
Довольно уже пролившейся здесь крови видел Бог
Под собором Нотр-Дам...

ФРОЛЛО
Не моя вина — она убегала, я настиг.

АРХИДЬЯКОН
...ещё и ребенка кровь пролить бы ты мог
Под собором Нотр-Дам.

ФРОЛЛО
Совесть моя чиста!

АРХИДЬЯКОН
Можешь слушать своих жалких льстецов,
Если хочешь, врать можешь сам.
Но всегда и везде
Преследовать тебя будет этот взгляд,
Взор очей Нотр-Дама!

КЛОПЕН
И один раз в своей жизни
Тот один только раз
Фролло почувствовал в сердце страх
Хоть и сердце у него было как камень.

ФРОЛЛО
Что делать мне?

АРХИДЬЯКОН
Возьми это дитя. Воспитай его как родного.

ФРОЛЛО
Что? Быть обременным этим... уродом?
Ну хорошо. Однако пусть здесь живет, в твоем соборе.

АРХИДЬЯКОН
В соборе? Где?

ФРОЛЛО
Где хочешь.
Пусть здесь навсегда останется,
Где его никто не увидит.
В колокольне, например.
И кто знает, пути Господни неисповедимы.
Свои издержки он может мне вернуть.
Когда захочет он однажды здесь
Что-нибудь задумать, то он — мой враг!

КЛОПЕН
И Фролло дал ребенку варварское имя,
Которое означает примерно «почти человек» — Квазимодо!

Такая загадка, мир будет её сохранять,
Звонят колокола Нотр-Дам.
Кто здесь чудовище, а кто — человек?
Колоколов звон, звон, звон, звон,
Звон, звон, звон, звон
Колоколов Нотр-Дама!

Автор перевода — Лог-а-Лог

Партию Клопена исполняет Robert Rozmus, Фролло — Krzysztof Gostyła, архидьякона — Jerzy Mahler

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Biją dzwony z Notre Dame — The Hunchback of Notre Dame Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Dzwonnik z Notre Dame

Dzwonnik z Notre Dame

The Hunchback of Notre Dame


Треклист (3)

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Сегодня

20.04.1964 День рождения Christian Komorowski - скрипача группы Element of crime