Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Сon las ganas (Tengo ganas de ti)

В исполнении: Zahara.

Сon las ganas

С желанием


Recuerdo que al llegar ni me miraste
fui solo una más de cientos
y, sin embargo, fueron tuyos
los primeros voleteos.

Cómo no pude darme cuenta
que hay ascensores prohibidos,
que hay pecados compartidos,
y que tú estabas tan cerca.

Me disfrazo de ti.
Te disfrazas de mí.
Y jugamos a ser humanos
en esta habitación gris.
Muerdo el agua por ti.
Te deslizas por mí.
Y jugamos a ser dos gatos
que no se quieren dormir.

Mis anclajes no pararon tus instintos,
ni los tuyos, mis quejidos.
Y dejo correr mis tuercas
y que hormigas me retuerzan.

Quiero que no dejes de estrujarme
sin que yo te diga nada.
Que tus yemas sean lagañas
enganchadas a mis vértices.

Me disfrazo de ti.
Te disfrazas de mí.
Y jugamos a ser humanos
en esta habitación gris.
Muerdo el agua por ti.
Te deslizas por mí.
Y jugamos a ser dos gatos
que no se quieren dormir.

No sé que acabó sucediendo,
sólo sentí dentro dardos.
Nuestra incómoda postura
se dilata en el espacio.

Se me hunde el dolor en el costado,
se me nublan los recodos,
tengo sed y estoy tragando,
no quiero no estar a tu lado.

Me disfrazo de ti.
Te disfrazas de mí.
Y jugamos a ser humanos
en esta habitación gris.
Muerdo el agua por ti.
Te deslizas por mí.
Y jugamos a ser dos gatos
que no se quieren dormir.

Me moriré de ganas de decirte
que te voy a echar de menos…
Y las palabras se me apartan,
me vacían las entrañas.

Finjo que no sé, y que no has sabido.
Finjo que no me gusta estar contigo…
Y al perderme entre mis dedos
te recuerdo sin esfuerzo.

Me moriré de ganas de decirte
que te voy a echar de menos.

Помню, когда ты пришёл, ты и не взглянул на меня,
Я была лишь одной из сотен.
Но, не смотря на это, именно ты
Первым начал заигрывать1.

Как я могла не заметить,
Что есть лифты под запретом,
Что есть грехи, общие на двоих,
И что ты был так близко.

Я притворяюсь2 перед тобой,
Ты притворяешься передо мной,
Мы изображаем естественность
В этой серой комнате.
Из-за тебя я жадно пью3 воду,
А ты ластишься ко мне.
И мы играем в кота и кошку,
Которым не хочется спать.

Моё сопротивление4 не остановило твоих инстинктов,
Да и твоё – моих вздохов.
Я позволяю себе расслабиться5,
И пусть мурашки доведут меня до исступления.

Хочу, чтобы ты не переставал сжимать меня в объятиях,
Но только, чтобы я тебя об этом не просила.
Чтобы кончики твоих пальцев ночь напролёт6
Ласкали мои вершины.

Я притворяюсь перед тобой,
Ты притворяешься передо мной,
Мы изображаем естественность
В этой серой комнате.
Из-за тебя я жадно пью воду,
А ты ластишься ко мне.
И мы играем в кота и кошку,
Которым не хочется спать.

Не знаю, что в конце концов случилось,
Я просто почувствовала уколы внутри.
Наша неудобная позиция
Затянулась во времени.

Исчезла боль в моём боку,
Затуманились мои извилины,
Хочу пить, и я глотаю,
Не хочу расставаться с тобой.

Я притворяюсь перед тобой,
Ты притворяешься передо мной,
Мы изображаем естественность
В этой серой комнате.
Из-за тебя я жадно пью воду,
А ты ластишься ко мне.
И мы играем в кота и кошку,
Которым не хочется спать.

Я умру от желания сказать тебе,
Что буду скучать по тебе…
А слова покидают меня,
Осушают мою душу.

Делаю вид, что понятия не имею, и что ты не знал.
Изображаю, что мне не нравится быть с тобой…
И запутавшись в самой себе,
Без усилий вспоминаю тебя.

Я умру от желания сказать тебе,
Что буду скучать по тебе.


1) У носителей языка слово voleteos вызвало различные толкования. Одни утверждают, что voleteos – это «знаки внимания, заигрывания». Другие ассоциируют voleteos со взмахами крыльев бабочки, и считают, что это аллегория со знаменитым ощущением порхания бабочек в животе.
2) Disfrazarse – «утаивать свои чувства, лицемерить».
3) букв. «присасываюсь к воде».
4) букв. «якорная стоянка, швартовка».
5) букв. «Я прекращаю завинчивать мои гайки».
6) Lagañas – сгустки секрета, скапливающиеся в уголках глаз после сна. В речи современной испанской молодёжи это слово часто употребляется как символ долгого и крепкого ночного сна.

Исполняет Zahara.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Сon las ganas — Tengo ganas de ti Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Tengo ganas de ti - banda sonora

Tengo ganas de ti - banda sonora

Tengo ganas de ti


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.