Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Jégmosoly (Rebecca (musical))

Jégmosoly

Ледяная улыбка


Hamis életet élt
Aki látta csak őt
Mind tébolyultan
térdepelt e báj előtt
S újabb kegyeket várt szegény
Pont úgy mint én
A mosolya édes volt, álszerény
Minden férfi jól bedőlt
Pont úgy mint én

Úgy hatott e jégmosoly
Hogy felcsapott a tűz
Ködökben tűnt az arca már
De most is rideg mosollyal űz

Hol jártunk már veled is
Oda vittem el őt
A hegy tetejére
Hogy nézzük Montecarlót
Ott nyíltan mondta ki
Aljas alkut ajánl
Legyen csak színház, lényege az
Példás hitvest játszom
Viszont nem kellesz Max
S mert féltem a botrányt
Hát tűrtem én ezt a förtelmes szégyent
Válást nem visel a Manderley-ház
És a családunk hírét
Mindenképp védenem kell
Persze tudta jól
S erre használta fel

Úgy kísért e jégmosoly
Hogy éget mint a tűz
Ködökben tűnt az arca már
De most is rideg mosollyal űz

És egy kis ideig még
Hozta a látszatot
És Manderley-t hogy rendbe rakta
Az nem vitás
Ez az alkotás ezt dicsérje őt
Ez Rebecca
Ám de nem titkolta túl soká
Hogy a házi barát
Ővele tölti az éjeket itt
S ha szóltam rá
Csakis gúnyt kaptam én

Úgy bántott e jégmosoly

Az egyik szeretője
A saját unokatestvére, Jack Fawell volt

«Én»
Én ismerem Fawellt, itt járt amikor Londonban voltál!

Maxim
Mért nem mondtad eddig?

«Én»
Nem akartam, hogy ez is Rebeccára emlékeztessen!

Maxim:
Hogy Rebeccára emlékeztessen?
Hiszen mindenről csak Rebecca jut eszembe!

Mikor Londonból megjött egyszer
Láttam, felgyúlt a fény
Tudtam, a csónakházban jár
Gondoltam, ott van nála Fawell, nem tűrhetem!
Ebből elég volt!
És lejöttem a csónakházba...
Ám idelenn Rebecca maga volt
Unottan ágyán elhevert
És a hamvveder már tele csikkel ott a padlón,
És csak néz, néz, s gúnyol még ez őrület!
«Fogd már fel, a házunk nem bordély!» –
«Ne légy ocsmány
Ha megkötsz egy alkut azt ugyebár be is tartod!»
Lassan feláll, néz rám gőgösen aztán már röhög
«Mit szólsz, ha gyereket várok én?
Azt kell, mondjuk tőled van
S anyának itt leszek én
S rászáll majd Mendeléу rá bizony,
És a példás kis nejed, Max
Anyai példát mutat már
S apját játszod te majd
Te szánalmas kis hős!»

Úgy sértett e jégmosoly
És csak ő nézett így

Agyamba szállt a vér
Meglöktem én
Ő meg hanyatt zuhant
Nem mozdult, néma volt
Te jó ég!
A fejét ütötte be
És már halott volt!
De mosolygott még...

Felkaptam esztelen én
S a csónakjába tettem
Elsüllyedt a mély vízen
Ahol most végül valaki rátalált
Így győzött le hát
Még a halálban is

Így győzött a jégmosoly
Mely éget, mint a tűz
Akárhol járok, ott van mindenhol
És vádolva szól a jeges mosoly
A jeges mosoly még űz!

Она жила фальшивой жизнью,
Которую видела только она.
Все склоняли колени
Перед её бешеным очарованием.
И всё новые жертвы ожидали чести,
Как и я.
Её сладкая, фальшивая улыбка
Всех мужчин обводила вокруг пальца,
Как и меня

Её холодная улыбка имела такую силу,
Что вспыхивал огонь.
Её лицо теряется в тумане,
Но её холодная улыбка до сих пор преследует меня.

Мы были с ней там,
Куда мы ездили с тобой,
На вершине горы,
С которой мы смотрели на Монте-Карло.
Там она мне честно сказала,
Что предлагает низкую сделку.
Пусть на деле это будет лишь театром.
«Я буду играть образцовую супругу,
В свою очередь, ты не должен».
И я терпел этот ужасный стыд,
Потому что я боялся скандала.
Мендерли не вынес бы развода.
И нужно было защищать
Репутацию нашей семьи.
И разумеется, она это знала
И пользовалась этим.

Её холодная улыбка преследовала
И пылала, как огонь.
Её лицо теряется в тумане,
Но её холодная улыбка до сих пор преследует меня.

Ещё какое-то время
Она обустраивала Мендерли,
Приводила его в порядок.
Несомненно,
Это творение – её заслуга,
Ребекки,
Но она не скрывала слишком долго,
Что она проводит ночи
Со своими «друзьями».
И если я заговаривал об этом,
Ответом мне была лишь усмешка.

Её раздражающая холодная улыбка.

Одним из её любовников
Был её собственный кузен Джек Фавелл.

«Я»
Я знаю Фавелла. Он приезжал сюда, пока ты был в Лондоне!

Максим
Почему ты до сих пор мне не рассказала?

«Я»
Я не хотела, чтобы это напомнило тебе о Ребекке!

Максим
Напомнило мне о Ребекке?
Здесь практически всё напоминает о Ребекке!

Однажды, когда она вернулась из Лондона,
Я увидел зажженный свет
В лодочном домике.
Я подумал, что она там с Фавеллом, и я не выдержал.
Этого было достаточно!
Я спустился к лодочному домику…
Но там была Ребекка.
Она лежала на кровати,
А в пепельнице на полу было уже много окурков.
И она смотрела, смотрела, насмешливо, почти безумно!
«Прекрати! Наш дом – не бордель!» –
«Не сердись!
Если ты связан договором, то соблюдай его!»
Она медленно встала, смотря мне в глаза, и стала смеяться.
«А что ты скажешь, если я жду ребенка?
Скажем, ты мне нужен,
Потому что я стану матерью.
И разумеется, он родится в Мендерли,
И я буду образцовой женой, Макс,
И изображать примерную мать.
А ты будешь играть роль отца.
Жалкий, маленький герой!»

Такая оскорбительная холодная улыбка,
Только она смотрела таким образом!

Кровь прилила к мозгу.
Я оттолкнул её.
Она упала навзничь,
Она не двигалась, молчала.
Святые небеса!
Она ударилась головой
И уже была мертва!
Но всё ещё улыбалась...

Я бездумно хватил её
И положил в её лодку.
Отвез на глубину и затопил,
Где теперь в конце концов её кто-то нашел.
Но она всё равно победила,
Даже будучи мёртвой!

Такая победная ледяная улыбка,
Которая горела огнём.
Куда бы я ни пошел, она со мной повсюду,
Обвиняет меня, холодно улыбаясь.
Меня всё ещё преследует её ледяная улыбка!


на венгерском языке

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Jégmosoly — Rebecca (musical) Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Завтра

17.04.(1980) День Рождения испанского певца, гитариста и композитора David Otero