lyrsense.com
рус. / ориг.

Перевод песни Quiero amarte (Quiero amarte)

Quiero amarte Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Quiero amarte

Хочу любить тебя

Quiero amarte de una forma diferente,
De otro modo,
Nunca igual al de otra gente.
Respetando tus espacios,
Aceptando tú los mios,
Y que exista uno grandioso
Entre los dos.

Quiero amarte,
Adorarte, idolatrarte,
Si hace lluvia, si hace frío
Quiero amarte.
Abrazándome a tu ser,
Ver que empieza a oscurecer,
Quiero amarte,
Conquistarte.

A enseñarte con un beso mi razón,
Porque quiero devorar tu corazón,
Entregarme y saciarme,
Desnudar mis ansiedades con pasión.

Quiero amarte,
Tú en tu lado,
Yo en el mío.
Y juntarnos en la noche si hace frío,
Procurarte y buscarte.
Como nunca lo había hecho,
Yo quiero amarte.

Y juntarnos en las noches si hace frío,
Procurarte y buscarte
Como nunca lo había hecho,
Yo quiero amarte

Solo amarte...
Todo el tiempo...
Donde sea...
Lo que quiero es amarte...
Solo amarte...

Хочу любить тебя иначе,
В другой манере,
Совсем не так, как любят другие1.
Я, уважая твой мир2,
И ты, принимая мой,
Так пусть существует нечто великолепное
Между тобой и мной.

Хочу любить тебя,
Обожать, боготворить,
Если дождь, если стужа,
Хочу любить тебя.
Обнимая тебя3,
Наблюдать, как наступает ночь4,
Хочу любить тебя,
Покорять тебя.

Поцелуем открыть перед тобой мои мысли5,
Потому что я хочу овладеть6 твоим сердцем,
Сдаться в твой плен, насытиться тобой,
Обнажить мои тревоги в пылу страсти.

Хочу любить тебя,
Ты — на своей половине кровати7,
А я — на своей,
И обниматься8, если ночью будет холодно,
Добиваться и искать тебя.
Как никогда прежде
Я хочу любить тебя.

И обниматься, если ночью будет холодно,
Добиваться и искать тебя.
Как никогда прежде
Я хочу любить тебя.

Только любить тебя...
Всё время...
Где бы то ни было...
Всё, чего я хочу — любить тебя...
Только любить тебя...

1) дословно: «никогда так же, как любят другие люди»
2) «espacio» переводится дословно как «пространство, время, период» т.е. в переносном смысле имеется в виду «личное пространство», как духовное (мысли, тайны, прошлое и т.д.), так и физическое (например: уголки в доме)
3) дословно: «Обнимая твое тело, существо»
4) дословно: «Видеть, как начинает темнеть»
5) дословно: «Научить тебя моим мотивам, причинам / обучить тебя моему разуму», т.е. имеется в виду «позволить проникнуть тебе в мои мысли»
6) слово «devorar» переводится с испанского в прямом его значении как «поедать, поглащать, пожирать»; в переносном смысле используется в смыслах «мучить, терзать, сжигать»; данную фразу также можно понимать, например, как «я хочу заставить твоё сердце сгорать от любви ко мне»
7) авторский вариант перевода: в оригинальном тексте нет слова «кровать», но по смыслу песни сочетание «каждый на своей половине кровати» таки само напрашивается:) имеется в виду, что у каждого из двух партнеров будет свое личное пространство
8) дословно: «соединяться, объединяться, связываться, собираться вместе, сдвигаться (в кровати) ближе друг к другу»; логическое продолжение предыдущей строки: у каждого в спальне свое место, но если вдруг ночью будет холодно, то непременно нужно будет подвинуться, обняться, чтобы согреть друг друга:)

Исполненители: Armando Manzanero, Noel Schajris, Samo, Juan Pablo Manzanero, солист мексиканской поп-группы Reik Jesús Navarro и Carlos Macías

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Quiero amarte

Quiero amarte

Quiero amarte


Треклист (1)
  • Quiero amarte

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни