lyrsense.com
рус. / ориг.

Перевод песни Where is she? (Notre-Dame de Paris)

Where is she? Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Where is she?

Где она?

Frollo:
Gringoire where has your lady gone?
I never see her dance at Notre Dame.

Gringoire:
I don't really know where she has gone,
Priests and poets are not one.
In women I see love;
The church puts them below and my poems above.

Frollo:
Where is she, your Esmeralda?
The small Paris streets can't sing without her song.

Gringoire:
She's alone in a tower of stone,
Far from those who fear all her powers unknown.

Frollo:
Poet what do you say, is it this or that way?
Do not use your words to play, have you seen her today?

Clopin:
Where is she my Esmeralda?
The kingdom I rule has lost all its splendour.

Gringoire:
She is like a swallow of spring,
That someone has caught and tied down the wings.

She is there in the prison called la-Sonte.
If she can't get away that is where she will stay,
Until she is hung.

Clopin:
You need tell me no more.

Frollo, Clopin & Gringoire:
Where is she your Esmeralda?
The small Paris streets can't sing without her song.
She is like a swallow of spring,
That someone has caught and tied down the wings.

Фролло:
Гренгуар, что произошло с твоей супругой?
Я больше не вижу её танцующей у Собора.

Гренгуар:
Я не знаю точно, где она.
Священники и поэты — не одно и то же.
Мы в женщинах видим любовь,
А церковь ценит мои стихи гораздо выше женщин.

Фролло:
Где она, твоя Эсмеральда?
Улочки Парижа больше не поют без неё.

Гренгуар:
Она одна в каменной башне,
Вдали от тех, кто боится её неизведанной власти.

Фролло:
Поэт, о чем ты говоришь, как это понимать?
Не играй словами, скажи, ты видел её сегодня?

Клопен:
Где она, моя Эсмеральда?
Моё королевство потеряло свое великолепие.

Гренгуар:
Она словно весенняя ласточка,
Которую поймали и которой связали крылья.

Она в тюрьме Ла-Сонте,
Если она не сбежит, то останется там
До дня, когда её повесят.

Клопен:
Можешь больше ничего не говорить.

Фролло, Клопен, Гренгуар:
Где она, наша Эсмеральда?
Улочки Парижа больше не поют без неё.
Она словно весенняя ласточка,
Которую поймали и которой связали крылья.

Автор перевода — Белочка
Страница автора

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни