lyrsense.com
рус. / ориг.

Перевод песни Guido's song (Nine)

В исполнении: Daniel Day-Lewis.

Guido's song Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Слушать весь альбом

Guido's song

Песня Гвидо

GUIDO:
I would like to be here, I would like to be there,
I would like to everywhere at once
I know that's a contradiction in terms,
And it's a problem, especially when
My body's nearing fifty
As my mind is nearing ten

I can hardly stay up, and I can't get to sleep,
And I don't want to wake tomorrow morning
At the bottom of some heap
But why take it so seriously?
After all, there's nothing at stake here -
Only me

I want to be young, and I want to be old
I would like to be wise before my time
And yet be foolish and brash and bold
I would like the universe
To get down on it's knees
And say, "Guido, whatever you please,
It's okay. Even if it's impossible,
We'll arrange it."
That's all that I want

I am lusting for more. Should I settle
For less?
I ask you, what's a good thing for, if
Not for taking it to excess?
One limitation I dearly regret,
There's only one of me I've ever met

I would like to have another me to
Travel along with myself
I would even like to be able to sing a
Duet with myself

I would like to be here
(Sing along with myself in a song)
To be there
(Walking down a lane now, everywhere)
Everywhere (Everywhere)
That's a contradiction in terms (I want to be)
Here (With a counter-)
Here (Melody in the)
Here (Top of the morning to you, Guido)
Guido (Guido)
Guido (Guido)
Guido (Me)
Me (Me)

I want to be Proust or the Marquis De Sade,
I would like to be Christ, Mohammed, Buddha
But not have to believe in God,
And you know I mean it with all of my heart.
It's the end if something important
Doesn't start

I want to be young, but I have to be old
What I want is a tale of sound and fury
That some idiot went and told
I would like the universe to get down
On it's knees
And say, "Guido, whatever you please,
It's okay. Even if it's ridiculous,
We'll arrange it."
So arrange it!

ALL:
Arrange it!

GUIDO:
That's all that I want!

(vocalise)

Гвидо:
Я хотел бы быть здесь, я хотел бы быть там,
Я хотел бы быть везде и сразу.
Я знаю, звучит противоречиво,
В этом-то и проблема, тем более когда
Снаружи мне пятьдесят,
Но умом я — десятилетний мальчишка.

Я уже валюсь с ног, но я не могу уснуть,
И я не хочу проснуться завтра утром
На дне какой-нибудь кучи.
Но к чему все усложнять?
Ведь на кону стою
Только я.

Я хочу быть молод, я хочу быть стар,
Я хочу быть мудрым не по годам,
И также глуп, и дерзок, и смел.
Я хочу, чтобы вся вселенная
Встала передо мной на колени
И сказала: «Гвидо, все, что ни пожелаешь,
Все исполнимо. Даже если это невозможно,
Мы все устроим».
Вот все, чего я хочу.

Я желаю всего. С какой стати
Мне соглашаться на меньшее?
К чему за что-то браться, если не доводить это
До огромных масштабов?
Но вот уж о чем я горячо жалею —
Что на свете существует только один «я».

Я бы хотел иметь рядом второго себя,
Чтобы путешествовать с самим собой.
Я бы даже хотел спеть дуэтом
С самим собой.

Я хотел бы быть здесь
(петь песню с самим собой),
Быть там
(гулять по улице сейчас, везде)
Везде (везде)
Звучит противоречиво (я хочу быть)
Здесь (с контра-)
Здесь (пунктом в)1
Здесь («доброе утро, Гвидо»)
Гвидо (Гвидо)
Гвидо (Гвидо)
Гвидо (Я)
Я (Я)

Я хочу быть Прустом или Маркизом де Садом,
Я хотел бы быть Иисусом, Мухаммедом, Буддой,
Но чтобы при этом не верить в Бога.
Я хочу этого всей душой.
Всему конец, если не начнет происходить
что-то важное.

Я хочу быть молод, но я должен быть стар.
Я хочу истории, полной шума и ярости,
Которую какой-то идиот однажды рассказал.2
Я хочу, чтобы вся вселенная
Встала передо мной на колени
И сказала: «Гвидо, все, что ни пожелаешь,
Все исполнимо. Даже если это нелепо,
Мы все устроим».
Так устройте это!

Все:
Устройте!

Гвидо:
Вот все, чего я хочу.

(вокализ)

Автор перевода — LaRousse
Страница автора
1) контрапункт (counter-melody) — одновременное сочетание двух или более самостоятельных мелодических голосов.
2) ссылка на строки из «Макбета»:
«Жизнь — ускользающая тень, фигляр,
Который час кривляется на сцене
И навсегда смолкает; это — повесть,
Рассказанная дураком, где много
И шума и страстей, но смысла нет.»
(Акт V, сцена 5).


Исполняет Daniel Day-Lewis

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни