Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни I'm an ordinary man (My fair lady)

I'm an ordinary man

Я обычный человек


Well after all, Pickering, I'm an ordinary man,
Who desires nothing more than an ordinary chance,
to live exactly as he likes,
and do precisely what he wants...

An average man am I, of no eccentric whim,
Who likes to live his life, free of strife,
doing whatever he thinks is best, for him,
Well... just an ordinary man...

BUT,
Let a woman in your life
and your serenity is through,
she'll redecorate your home, from the cellar to the dome,
and then go on to
the enthralling fun of overhauling you...
Let a woman in your life,
and you're up against a wall,
make a plan and you will find,
that she has something else in mind,
and so rather than do either
you do something else
that neither likes at all
You want to talk of Keats and Milton,
she only wants to talk of love,
You go to see a play or ballet,
and spend it searching for her glove,
Let a woman in your life
and you invite eternal strife,
Let them buy their wedding bands
for those anxious little hands...
I'd be equally as willing for a dentist to be drilling
than to ever let a woman in my life,

I'm a very gentle man,
even tempered and good natured
who you never hear complain,
Who has the of human kindness
by the quart in every vein,
A patient man am I, down to my fingertips,
the sort who never could, ever would,
let an insulting remark escape his lips
Very gentle man...

But,
Let a woman in your life,
and patience hasn't got a chance,
she will beg you for advice,
your reply will be concise,
and she will listen very nicely, and then go out
and do exactly what she wants!!!
You are a man of grace and polish,
who never spoke above a hush,
all at once you're using language
that would make a sailor blush,
Let a woman in your life,
and you're plunging in a knife,
Let the others of my sex,
tie the knot around their necks,
I prefer a new edition of the Spanish Inquisition
than to ever let a woman in my life

I'm a quiet living man,
who prefers to spend the evening
in the silence of his room,
who likes an atmosphere as restful as
an undiscovered tomb,
A pensive man am I, of philosophical joys,
who likes to meditate, contemplate,
far for humanities mad inhuman noise,
Quiet living man....

But,
let a woman in your life,
and your sabbatical is through,
in a line that never ends
comes an army of her friends,
come to jabber and to chatter
and to tell her what the matter is with YOU!,
she'll have a booming boisterous family,
who will descend on you en mass,
she'll have a large wagnarian mother,
with a voice that shatters glass,
Let a woman in your life,
Let a woman in your life,
Let a woman in your life
I shall never let a woman in my life.

Ну в конце концов, Пикеринг, я обычный человек,
Который хочет не больше, чем обычный шанс
Жить именно так, как ему нравится,
И делать конкретно то, что ему хочется...

Я нормальный человек, без эксцентричных капризов,
Которому нравиться жить своей жизнью без борьбы,
И делать все, что он считает лучшим для себя.
Ну...просто обычный человек.

НО
Впустите женщину в свою жизнь,
И вашему спокойствию конец.
Она переделает ваш дом от чердака до погреба,
А потом перейдет к
Увлекательному развлечению перестраивания вас...
Впустите женщину в свою жизнь,
И вы окажетесь припертым к стенке.
Составите план и обнаружите, что
У нее что-то другое на уме.
И вместо того, чтобы сделать обе этих вещи,
Вы делаете что-то еще,
Что совсем не нравится ни одному из вас.
Вы хотите поговорить о Китсе и Милтоне,
Она хочет говорить только о любви.
Вы идете посмотреть пьесу или балет
И проводите их в поисках ее перчатки.
Впустите женщину в свою жизнь,
И вы впустите вечные распри.
Только дайте им купить обручальные кольца
Для своих алчных маленьких ручек...
Я бы даже бы готов, чтобы зубной врач сверлил мне,
Чем когда-нибудь впустить женщину в мою жизнь.

Я очень мягкий человек,
С ровным характером и добродушный,
От которого вы никогда не услышите жалобы,
У которого молоко человеческой доброты
Составляет четверть в каждой вене.
Я терпеливый человек до кончиков ногтей,
Из тех, кто никогда не смог, никогда не позволил бы
Соскользнуть со его губ оскорбляющему замечанию.
Очень мягкий человек...

НО
Впустите женщину в свою жизнь,
И у терпения не будет шансов.
Она будет умолять вас дать ей совет,
Ваш ответ будет предельно ясным,
Она очень мило вас выслушает, а потом пойдет и
Сделает все именно так, как хочет она!!!
Вы человек любезный и изысканный,
Вы никогда не говорите громче шепота,
И вдруг сразу вы используете слова,
Которые заставят и матроса покраснеть.
Впустите женщину в свою жизнь,
И вы броситесь на нож.
Пусть другие представители моего пола
Завязывают узел на своей шее.
Я предпочту копию Испанской Инквизиции,
Чем когда-нибудь впустить женщину в мою жизнь.

Я человек, живущий тихой жизнью,
Который предпочитает проводить вечера
В тишине своей комнаты,
Который любит атмосферу такую тихую, как
В нераскрытой гробнице.
Я задумчивый человек с философскими радостями,
Который любит размышлять, созерцать
Вдалеке от человеческого нечеловеческого шума.
Тихо живущий человек...

НО
Впустите женщину в свою жизнь,
И вашему воскресному отдыху придет конец.
В нескончаемой очереди
К вам придет армия ее друзей.
Придут поболтать и потрещать,
И сказать ей, что это не так с ВАМИ!
У нее будет все увеличивающаяся шумная семья,
Которые нагрянут к вас всей толпой.
У нее будут огромная вагнеровская мать,
От чьего голоса будут разбиваться стекла.
Впустите женщину в свою жизнь,
Впустите женщину в свою жизнь,
Впустите женщину в свою жизнь,
Я никогда не впущу женщину в мою жизнь.

Автор перевода — Elaine
Страница автора

Понравился перевод?

*****
Перевод песни I'm an ordinary man — My fair lady Рейтинг: 5 / 5    5 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности