lyrsense.com
рус. / ориг.

Перевод песни La сita (Mi gorda bella)

В исполнении: Jeremias.

La сita Рейтинг: 4.9 / 5    5 мнений


La сita

Встреча

Llegó a mis ojos como un ciclón
Tu mirada desde el rincón
Dejando a su paso un mar
De neón, humo y licor
No sé con quién andas
Si es tu novio me da igual
Me fui acercando un poco a ti
Y me dije sin parpadear:
– ¡Qué bien se le ve el blue jean!
Sin pensarlo di un paso más
Y en las tripas peces me nadaron
Cuando al fin supe tu nombre

Y el plan del destino empezó a marchar
Qué manera de juntar a este par de extraños
Que se empiezan a extrañar
Pronto tendrás que regresar con aquel fulano
Y yo con botella en mano
No podré olvidar la cita del azar

– ¿A qué te dedicas
Cuando no estás divirtiéndote en algún bar? –
Preguntaste y la luz de tus ojos
Me hizo hablar:
– Rezo para conseguirme alguien como tú.
Doblo esta apuesta a mi corazón
Cuando ahí tú sin ton ni son
Me invitaste a bailar
Una banda empezó a tocar
Y al oído me dijiste
Que aquella canción me dedicabas

Y el plan del destino empezó a marchar
Qué manera de juntar a este par de extraños
Que se empiezan a extrañar
Pronto tendrás que regresar con aquel fulano
Y yo con botella en mano
No podré olvidar la cita del azar

Y se nos hizo eterno aquel momento
Celebrando el encuentro
De dos naufragios
A orillas de la pasión

Y el plan del destino empezó a marchar
Qué manera de juntar a este par de extraños
Que se empiezan a extrañar
Pronto tendrás que regresar con aquel fulano
Y yo con botella en mano
No podré olvidar la cita del azar

Llegó a mis ojos como un ciclón
Tu mirada desde el rincón
Me mirabas desde el rincón

Твой взгляд из угла, как ураган,
Приблизился к моим глазам,
Пройдя через море
Неона, дыма и ликера.
Не знаю, с кем ты,
И что он значит для тебя,1 мне всё равно.
Я подошел к тебе
И сказал сам себе, глазом не моргнув:
– Как ей идут эти синие джинсы!
Не раздумывая, я сделал еще один шаг,
И сердце мое защемило,2
Когда я узнал твое имя.

И свершился замысел судьбы.
Вот так соединяются двое чужих людей,
Которые вдруг начинают скучать друг о друге.
Скоро ты должна будешь вернуться к тому парню,
А я, с бутылкой в руке,
Не смогу забыть эту случайную встречу.

– Чем ты занимаешься,
Когда не развлекаешься в барах? –
Спросила ты, и свет твоих глаз
Заставил меня ответить:
– Молюсь, чтобы найти такую, как ты.
И я удвоил это желание моего сердца,
Когда ты, ни с того ни с сего,
Пригласила меня танцевать,
Когда оркестр начал играть,
И ты шепнула мне на ухо,
Что посвящаешь мне эту песню.

И свершился замысел судьбы.
Вот так соединяются двое чужих людей,
Которые вдруг начинают скучать друг о друге.
Скоро ты должна будешь вернуться к тому парню,
А я, с бутылкой в руке,
Не смогу забыть эту случайную встречу.

И этот миг показался нам вечностью,
Мы праздновали встречу
Двух потерпевших кораблекрушение
На берегу страсти.

И свершился замысел судьбы.
Вот так соединяются двое чужих людей,
Которые вдруг начинают скучать друг о друге.
Скоро ты должна будешь вернуться к тому парню,
А я, с бутылкой в руке,
Не смогу забыть эту случайную встречу.

Твой взгляд из угла, как ураган,
Приблизился к моим глазам,
Ты смотрела на меня из угла.

Автор перевода — unalua
музыкальная тема Чики и Франклина

1) «si es tu novio» – досл. «(даже) если он – твой жених»

2) «en las tripas peces me nadaron» – букв. «в животе у меня проплыли рыбки», по-русски мы иногда называем это ощущение «в животе защекотало» или т.п., например, от волнения, от страха или тому подобных переживаний

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни