lyrsense.com
рус. / ориг.

Перевод песни Bésame mucho (La hija del mariachi)

В исполнении: Jairo del Valle.

Bésame mucho Рейтинг: 3.4 / 5    3 мнений

Слушать весь альбом

Bésame mucho

Целуй меня крепко

Bésame, bésame mucho,
como si fuera esta noche
la última vez;
bésame, bésame mucho,
que tengo miedo perderte,
perderte después.

Bésame, bésame mucho,
como si fuera esta noche
la última vez;
bésame, bésame mucho,
que tengo miedo perderte,
perderte después.

Quiero tenerte a mi lado
Sentirte muy cerca,
verte junto a mí,
piensa que tal vez mañana
yo ya estaré lejos,
muy lejos de ti.

Bésame, bésame mucho,
como si fuera esta noche
la última vez;
bésame, bésame mucho,
que tengo miedo perderte,
perderte después.

Quiero tenerte a mi lado
Sentirte muy cerca,
verte junto a mí,
piensa que tal vez mañana
yo ya estaré muy lejos,
muy lejos de ti.

Целуй меня, целуй меня крепко,
Так, как будто этой ночью
Это последний раз,
Целуй меня, целуй меня крепко,
Потому что мне страшно потерять тебя,
Потерять тебя потом.

Целуй меня, целуй меня крепко,
Так, как будто этой ночью,
Это последний раз,
Целуй меня, целуй меня крепко,
Потому что мне страшно потерять тебя,
Потерять тебя потом.

Я хочу, чтобы ты была рядом со мной,
Чувствовать тебя очень близко,
Видеть тебя рядом со мной,
Подумай, что, может быть, завтра
Я уже буду далеко,
Очень далеко от тебя.

Целуй меня, целуй меня крепко,
Так, как будто этой ночью
Это последний раз,
Целуй меня, целуй меня крепко,
Потому что мне страшно потерять тебя,
Потерять тебя потом.

Я хочу, чтобы ты была рядом со мной,
Чувствовать тебя очень близко,
Видеть тебя рядом со мной,
Подумай, что, может быть, завтра
Я уже буду очень далеко,
Очень далеко от тебя.

Автор перевода — Екатерина Л
Страница автора
Исполняет: Jairo del Valle
«Bésame mucho» — песня на испанском языке в жанре болеро, написанная в 1940 году мексиканкой Консуэло Веласкес Торрес. Это произведение стало одной из наиболее известных песен XX века и самой записываемой: существуют сотни её исполнений (в том числе в переводе на разные языки), а также инструментальных версий. Фраза «bésame mucho», давшая название песне, дословно переводится на русский как «целуй меня много». Консуэло рассказывала, что эту песню она написала тогда, когда ещё сама ни с кем не целовалась. Её вдохновила ария «Quejas, o la Maja y el Ruiseñor» из оперы испанского композитора Энрике Гранадоса «Гойески» (1916).

Andrea Bocelli: Bésame mucho  
Cesaria Evora: Bésame mucho  
Consuelo Velázquez: Bésame mucho  
Gigliola Cinquetti: Bésame mucho  
Julio Iglesias: Bésame mucho  
Luis Miguel: Bésame mucho  
Raphael: Bésame mucho  
Sara Montiel: Bésame mucho  
Thalía, Michael Bublé: Bésame mucho  (На английском и испанском)
Dalida: Bésame mucho  (На испанском и французском)
Suarez: Bésame mucho  (На испанском и французском)

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни