Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Farmer refuted (Hamilton: an American musical)

Farmer refuted

Опровержение слов фермера 1


[Seabury]
Hear ye, hear ye! My name is Samuel Seabury
And I present “Free Thoughts on the
Proceedings of the Continental Congress!”
Heed not the rabble
Who scream revolution
They have not your interests at heart

[Mulligan]
Oh my God. Tear this dude apart

[Seabury]
Chaos and bloodshed are not a solution
Don’t let them lead you astray
This Congress does not speak for me

[Burr]
Let him be

[Seabury]
They’re playing a dangerous game
I pray the king shows you his mercy
For shame, for shame…

[Hamilton]
Yo!
He’d have you all unravel at the
Sound of screams but the
Revolution is comin’
The have-nots are gonna win this
It’s hard to listen to you with a straight face

Chaos and bloodshed already haunt us,
Honestly you shouldn’t even talk.
And what about Boston?
Look at the cost,
N’ all that we’ve lost
N’ you talk about Congress?!
My dog speaks more eloquently than thee!
But strangely, your mange is the same
Is he in Jersey?
For the revolution!

[Seabury]
Heed not the rabble
Who scream revolution,
They have not your interests at heart
Chaos and bloodshed are not a solution
Don’t let them lead you astray
This Congress does not speak for me
They’re playing a dangerous game
I pray the king shows you his mercy
For shame for shame

[Company]
For the revolution!

[Seabury]
Heed —

[Hamilton]
If you repeat yourself again I’m gonna —

[Seabury]
Scream —

[Hamilton]
Honestly, look at me, please don’t read!

[Seabury]
Not your interests —

[Hamilton]
Don’t modulate the key then not debate with me!
Why should a tiny island across the sea regulate the price of tea?

[Burr]
Alexander, please!

[Hamilton]
Burr, I’d rather be divisive than indecisive,
Drop the niceties

[Company]
Silence! A message from the King!
A message from the King!

[All]
A message from the King!

[Сибери]
Внимание, внимание! Меня зовут Сэмюель Сибери,
И я представляю вам «Вольные мысли
О ходе работы Континентального конгресса»!
Не обращайте внимания на сброд,
Который кричит о революции,
В их сердцах нет места для ваших интересов.

[Маллиган]
Боже мой. Заткните этого болвана.

[Сибери]
Хаос и кровопролитие – это не решение проблемы.
Не позволяйте им ввести вас в заблуждение,
Этот Конгресс говорит не от моего имени.

[Бёрр]
Пусть говорит.

[Сибери]
Они ведут опасную игру,
Я молюсь, чтобы король проявил к ним снисхождение,
Позор, позор…

[Гамильтон]
Йоу!
Он бы оставил тебя умирать
Под крики,
Но грядет революция,
И бедняки одержат в ней победу.
Тяжело слушать тебя, сохраняя серьезный вид.

Хаос и кровопролитие преследуют нас,
Не стоило даже говорить об этом.
Что скажешь о Бостоне?
Посмотри, какой ценой нам это досталось,
Сколько мы потеряли,
А ты говоришь о Конгрессе?!
Да мой пес более красноречив, чем ты!
Как ни странно, вы оба одинаково паршивы.
Король находится в Джерси?
Во имя революции!

[Сибери]
Не обращайте внимания на сброд,
Который кричит о революции,
В их сердцах нет места для ваших интересов.
Хаос и кровопролитие – это не решение проблемы.
Не позволяйте им ввести вас в заблуждение,
Этот Конгресс говорит не от моего имени.
Они ведут опасную игру,
Я молюсь, чтобы король проявил к ним снисхождение,
Позор, позор…

[Труппа]
Во имя революции!

[Сибери]
Не обращайте внимания…

[Гамильтон]
Если ты повторишь это снова, я…

[Сибери]
Который кричит…

[Гамильтон]
Серьезно, смотри на меня, пожалуйста, а не в свои заметки!

[Сибери]
Нет места для ваших интересов…

[Гамильтон]
Если не хочешь сбавить тон, незачем вступать со мной в дискуссию.
Почему крошечный остров в море устанавливает цену на чай?

[Бёрр]
Александр, прошу тебя…

[Гамильтон]
Бёрр, лучше я буду прямолинейным, чем нерешительным,
Отбросим учтивость в сторону.

[Труппа]
Тишина! Послание от короля!
Послание от короля!

[Все]
Послание от короля!

Автор перевода — Xellesia
Страница автора

1) Сэмюель Сибери в 1774 году опубликовал ряд статей, где высказывался против грядущей революции. Эти статьи он подписывал псевдонимом "Вестчестерский фермер". Кроме того, прозвище "Фермер Джордж" носил король Георг. Таким образом, в статье 1775 года "Опровержение слов фермера" (или "Опровержение фермера") Александр Гамильтон полемизирует не только с Сибери, но и с королем.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Farmer refuted — Hamilton: an American musical Рейтинг: 5 / 5    13 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности