When as a little girl My grandma told me That I could be just anything that I wanted to When as a little girl My grandma told me That I could be just anything that I wanted to
She said that: Everything I work for, Everything I wish for Everything I look for It is right in front of me Everything I work for, Everything I wish for Everything I look for It is right in front of me
When as a little girl My grandma told me That it’s the little things in life that’s gonna make me happy When as a little girl My grandma told me That it’s the little things in life that’s gonna make me happy
She said that: Little by little, fills up the measure Don’t ever give up, keep on moving Little by little, fills up the measure Don’t ever give up, keep on moving
Когда я была маленькой девочкой, Моя бабушка говорила мне, Что я могу стать кем угодно, кем только захочу. Когда я была маленькой девочкой, Моя бабушка говорила мне, Что я могу стать кем угодно, кем только захочу.
Она говорила, что, Всё, над чем бы я ни работала, Всё, чего бы ни желала, Всё, чего бы ни искала – Всё это прямо передо мной. Всё, над чем бы я ни работала, Всё, чего бы ни желала, Всё, чего бы ни искала – Всё это прямо передо мной.
И она говорила: Хаба-хаба, худжаза кибаба – Хаба-хаба, худжаза кибаба Хаба-хаба, худжаза кибаба – Хаба-хаба, худжаза кибаба1
Когда я была маленькой девочкой, Моя бабушка говорила мне, Что счастье – в житейских мелочах, Когда я была маленькой девочкой, Моя бабушка говорила мне, Что счастье – в житейских мелочах,
Она говорила, что: Постепенно наполняется чаша,2 Ты только не бросай, продолжай делать своё дело, Капля за каплей, наполнится чаша, Ты только не бросай, ты продолжай.
1) есть версия, что бабушка говорила на суахили, а фраза означала что-то вроде: «любое путешествие в тысячу миль начинается с первого шага», или, как дальше поётся по-английски: «little by little, fills up the measure» 2) measure – досл. «мера»
Понравился перевод?
Перевод песни Haba haba — Eurovision
Рейтинг: 5 / 51 мнений
Слова: Stella Mwangi
Музыка: Big City / Beyond51
1) есть версия, что бабушка говорила на суахили, а фраза означала что-то вроде: «любое путешествие в тысячу миль начинается с первого шага», или, как дальше поётся по-английски: «little by little, fills up the measure»
2) measure – досл. «мера»