lyrsense.com
рус. / ориг.

Перевод песни Wenn ich dein Spiegel wär (Elisabeth)

Wenn ich dein Spiegel wär Рейтинг: 5 / 5    2 мнений


Wenn ich dein Spiegel wär

Если бы я был твоим зеркалом

Nachdem der kaiserliche Geheimdienst die Verschwörungspläne aufgedeckt und vereitelt hat, bittet Rudolf seine Mutter, zwischen ihm und seinem Vater zu vermitteln.

RUDOLF
Wie oft hab ich
gewartet, dass du mit mir sprichst
Wie hoffte ich,
dass du endlich das Schweigen brichst
Doch dich erschreckt
wie ähnlich wir beide uns sind
So überflüssig
so überdrüssig
der Welt, die zu sterben
beginnt

Wenn ich dein Spiegel wär
dann würdest du dich in mir sehn
Dann fiel`s dir nicht so schwer,
was ich nicht sage, zu verstehn
Bis du dich umdrehst,
weil du dich zu gut
in mir erkennst.

Du ziehst mich an
und lässt mich doch niemals zu dir
Seh ich dich an
weicht dein Blick immer aus vor mir
Wir sind uns fremd
und sind uns zutiefst verwandt
Ich geb dir Zeichen
will dich erreichen
doch zwischen uns
steht eine Wand

Wenn ich dein Spiegel wär
dann würdest du dich in mir sehn
Dann fiel`s dir nicht so schwer
was ich nicht sage, zu verstehn.

ELISABETH
Was soll die Störung
Was gibt`s
Was willst du hier

RUDOLF
Mutter, ich brauch dich...

Ich komm in höchster Not,
fühl` mich gefangen und umstellt.
Von der Gefahr bedroht,
entehrt zu sein vor aller Welt.
Nur dir alleine
kann ich anvertrau`n,
worum es geht.

Ich seh keinen Ausweg mehr...

ELISABETH(gleichzeitig)
Ich will`s nicht erfahren, ...

RUDOLF
... Hof und Ehe sind mir eine Qual.
Ich krank, mein Leben leer ...

ELISABETH (gleichzeitig)
... kann`s dir nicht ersparen.

RUDOLF
Und nun dieser elende Skandal!
Nur, wenn du für mich
beim Kaiser bittest,
ist es noch nicht zu spät.

ELISABETH
Dem Kaiser bin ich
längst entglitten,
hab alle Fesseln
durchgeschnitten.
Ich bitte nie. -
Ich tu`s auch nicht für dich.

В то время, как императорская тайная служба раскрыла и сорвала планы заговорщиков, Рудольф просит мать выступить посредником между ним и его отцом.

РУДОЛЬФ:
Как долго
Ждал того, чтобы ты со мной поговорила.
Как я надеюсь,
Что наконец-то разорвешь завесу молчания.
Но тебя ужасает то,
Насколько мы с тобой похожи.
Так пресыщен,
Так пресыщен
Мир, который начинает
Умирать.

Если бы я был зеркалом твоим,
То мог бы тебя в себе увидеть.
Тогда бы тебе было не так тяжело
Понять то, чего не говорю я,
Прежде, чем ты отвернешься,
Ведь ты слишком хорошо
Узнаешь во мне себя.

Ты меня одеваешь,
Но к себе никогда не подпускаешь.
Когда я на тебя смотрю, то вижу,
Что твой взгляд смягчается, когда ты смотришь на меня.
Друг другу чужды мы,
Но, в то же время, тесно соединены.
Я подаю тебе знаки,
Хочу к тебе поближе подобраться,
Но между нами
Установлена стена.

Если бы я был зеркалом твоим,
То мог бы тебя в себе увидеть.
Тогда бы тебе было не так тяжело
Понять то, чего не говорю я.

ЕЛИЗАВЕТА:
Что за помеха?
Что это?
Чего тебе здесь нужно?

РУДОЛЬФ:
Мама, ты мне нужна…

Я пребываю в большой беде,
Чувствую себя пойманным и преданным.
Беда мне угрожает,
Я слишком мягок перед целым миром.
Только тебе одной
Могу довериться
В чем дело.

Я больше выхода не вижу…

ЕЛИЗАВЕТА (одновременно):
Я не хочу знать…

РУДОЛЬФ:
… двор и брак – это мое страдание.
Я болен, жизнь моя пуста…

ЕЛИЗАВЕТА (одновременно):
… не могу тебя от этого избавить.

РУДОЛЬФ:
А еще этот чёртов скандал!
Только если ты
Попросишь за меня у кайзера,
Будет не поздно.

ЕЛИЗАВЕТА:
От императора
Давно я отдалилась,
Все нити, что к нему вели,
Оборвала.
Я не прошу.
И этого не сделаю и для тебя.

Автор перевода — Woland
Страница автора

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни