lyrsense.com
рус. / ориг.

Перевод песни Kein Kommen ohne Gehen (Elisabeth)

Kein Kommen ohne Gehen Рейтинг: 5 / 5    3 мнений


Kein Kommen ohne Gehen

Приходя, придется уйти

Der Tod:
Kein kommen ohne gehen
kein Leuchten ohne Nacht
Ohne Enttäuschung kein verstehen.

Schatten die sich drehn
durch unsichtbare Macht
Ewiges werden und vergehen.

Aber seit den augenblick
als dein blick mich verstand.
ist in der sehnsucht plötzlich klarheit.
in den einen Augenblick
als dein gefühl mich fand.
wurde aus ahnung plötzlich wahrheit.

Statt dich zu führen und dich zu überwinden
will ich geliebt sein
und meine Hoffnung an dich binden.
denn ich will das du mich willst
und dich zu mir bekehrst
und deinen traum in mir zu finden.

Seit dem einen augenblick
als dein Blick in mir las
hab ich gefühle die mich treiben

Seit dem einen augenblick
als ich mich selbst vergaß
hab ich den wunsch dir nah zu bleiben
statt meinen Auftrag schweigen zu durchführen
will ich geliebt sein
und deine wärme in mir spüren

Denn ich will das du mich liebst
und dich zu mir bekehrst

BIST DAHIN WARTE ICH ........

Ich will dich erst wenn du mich willst
erst wenn du mich erkennst

Soll deine Seele mich Berühren

СМЕРТЬ:
Приходя, придется уйти,
Свечение не обойдется без ночи,
Нет понимания без разочарования.

Тени, что вокруг блуждают,
Незримой силой
Навеки были созданы, затем исчезли.

Но с того мгновения,
Когда твой взгляд понял меня,
В тоска вдруг превратилась в ясность.
В тот самый миг,
Когда твои чувства коснулись меня,
Догадка превратилась вдруг в правду.

Вместо того, чтобы тебя вести, а затем победить,
Хочу быть любимым
И возложить на тебя надежды,
Ведь я хочу, чтобы ты меня желала,
И чтобы я обратил тебя к себе,
Найти твои мечты во мне.

С тех пор, как миг один
Во мне остался твоим взглядом,
Во мне родились чувства, что владеют мной.

С того единственного мига,
Когда я сам себя забыл,
Желание во мне живет к тебе поближе быть,
Вместо того, чтоб назначение мое в молчаньи исполнять.
Любимым быть хочу
И ощущать твое тепло во мне.

Ведь я хочу, чтоб ты меня любила
И чтобы обратилась ты ко мне.

До тех пор жду я…

Хочу тебя я прежде, чем меня захочешь,
Прежде, чем меня узнаешь ты.

Твоя душа должна прикоснуться ко мне.

Автор перевода — Woland
Страница автора
Только в венгерской версии с 1996 года.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни